Robul Domnului
1 Iată Robul Meu, pe care-L sprijin, Alesul Meu, în care Își găsește plăcere sufletul Meu. Am pus Duhul Meu peste El; El va vesti neamurilor judecata. 2 El nu va striga, nu-Și va ridica glasul și nu-l va face să se audă pe ulițe. 3 Trestia frântă n-o va zdrobi și mucul care mai arde încă nu-l va stinge. Va vesti judecata după adevăr. 4 El nu va slăbi, nici nu Se va lăsa, până va așeza dreptatea pe pământ; și ostroavele vor nădăjdui în Legea Lui.” 5 Așa vorbește Domnul Dumnezeu, care a făcut cerurile și le-a întins, care a întins pământul și cele de pe el, care a dat suflare celor ce-l locuiesc și suflet celor ce merg pe el: 6 „Eu , Domnul, Te-am chemat ca să dai mântuire și Te voi lua de mână, Te voi păzi și Te voi pune ca legământ al poporului, ca să fii Lumina neamurilor, 7 să deschizi ochii orbilor, să scoți din temniță pe cei legați și din prinsoare pe cei ce locuiesc în întuneric . 8 Eu sunt Domnul, acesta este Numele Meu, și slava Mea n-o voi da altuia, nici cinstea mea, idolilor. 9 Iată că cele dintâi lucruri s-au împlinit și vă vestesc altele noi; vi le spun mai înainte ca să se întâmple.” 10 Cântați Domnului o cântare nouă, cântați laudele Lui până la marginile pământului, voi , care mergeți pe mare și cei ce locuiți în ea, ostroave și locuitorii lor! 11 Pustia și cetățile ei să înalțe glasul! Satele locuite de Chedar să-și înalțe glasul! Locuitorii stâncilor să sară de veselie: să strige de bucurie din vârful munților! 12 Să dea slavă Domnului și să vestească laudele Lui în ostroave! 13 Domnul înaintează ca un viteaz, Își stârnește râvna ca un om de război; înalță glasul , strigă, Își arată puterea împotriva vrăjmașilor Săi. 14 „Am tăcut multă vreme”, zice Domnul, „am tăcut și M-am ținut. Dar acum voi striga ca o femeie în durerile nașterii, voi gâfâi și voi răsufla. 15 Voi pustii munți și dealuri, le voi usca toată verdeața; voi preface râurile în ostroave și iazurile le voi usca. 16 Voi duce pe orbi pe un drum necunoscut de ei, îi voi povățui pe cărări neștiute de ei; voi preface întunericul în lumină înaintea lor și locurile strâmbe în locuri netede: iată ce voi face și nu-i voi părăsi. 17 Vor da înapoi , vor fi acoperiți de rușine cei ce se încred în idoli ciopliți și zic idolilor turnați: ‘Voi sunteți dumnezeii noștri!’ 18 Ascultați, surzilor, priviți și vedeți, orbilor! 19 Cine este orb, dacă nu robul Meu, și surd ca solul Meu pe care îl trimit? Cine este orb ca prietenul lui Dumnezeu și orb ca robul Domnului? 20 Ai văzut multe, dar n-ai luat seama la ele; ai deschis urechile, dar n-ai auzit.” 21 Domnul a voit, pentru dreptatea Lui, să vestească o Lege mare și minunată. 22 Și totuși poporul acesta este un popor prădat și jefuit! Toți zac înlănțuiți în peșteri și înfundați în temnițe. Sunt lăsați de pradă, și nimeni nu-i scapă! Jefuiți, și nimeni nu zice: „Dă înapoi!” 23 Cine dintre voi însă pleacă urechea la aceste lucruri? Cine vrea să ia aminte la ele și să asculte pe viitor? 24 Cine a dat pe Iacov pradă jafului, și pe Israel în mâinile jefuitorilor? Oare nu Domnul, împotriva căruia am păcătuit? Ei n-au voit să umble pe căile Lui și n-au ascultat Legea Lui. 25 De aceea a vărsat El peste Israel văpaia mâniei Lui și grozăviile războiului: războiul l-a aprins din toate părțile și n-a înțeles; l-a ars și n-a luat seama.
O Robo le Raiehko.
1 Dikta o Robo Muŕo, kai nikărau Les, ande sao arakhăl Pehkă čeailimos Muŕo dii. Thodem Muŕo Duxo pa Leste; o vestila le neamurengă e kris.
2 O či va çîpila, thai či vazdela Pehko mui, či kărăla les te ašundeol pe pel uliçî.
3 E trestia phagli či linčearăla la, thai o muko kai mai phabol pale, či mudarăla les. Vestila e kris pala o čeačimos.
4 O či saiola, čina či mekăla pe, či pune thola o čeačimos pe phuw; thai le insuleajukrăna e kris Lesti.”
5 Kadea delduma o Rai o Dell, kai kărdea le čerurii thai tinzosardea'le, kai tinzosardea e phuw thai kola kai sî pe late, kai dea phurdimos kolengă so bešen pe late, thai duxo kolengă kai jean pe late.
6 Me, o Rai, akhardem Tu kaste des skăpimos, thai laua Tu vastestar, arakhaua Tu thai thoaua Tu phanglimos le poporohkă, kaste aves e Lumina le neamurendi,
7 te pîtrăs le iakha le koŕăngă, te ankalaves andoa beči kolen le phanglen, thai andoa astarimos kolen kai bešen ando tuneriko.
8 Me sîm o Rai, koadoa sî Muŕo Anau; thai slava Mîŕî či daua la avrăhkă, či e pativ Mîŕî le idolengă.”
9 „Dikta kă kola dă anglal butea pherdi'le, thai vesti tumengă aver neve; phenau tumengă le mai anglal kaste kărdeon pe.
10 Dilaban le Raiehkă khă dilabaimos nevo, dilaban le lăudimata Lehkă ji kal riga la phuweakă, tume kai jean pe marea thai kola kai bešen ande late, insule thai le bešlitorea lengă!
11 E pustia thai le četăçi lakă te vazden o mui! Le gawa bešline le Chedarohkă, te vazden pehko mui! Le bešlitorea le kotorăbaŕăngo te xuten vesălimastar: te çîpin bukurimastar andoa gor le baŕbarăngo!
12 Te den slava le Raies, thai te vestin le lăudimata Lehkă andel insule!”
13 „O Rai avel sar khă zurallo, lel Pesti zor sar khă manuši mardimahko; vazdel o mui, çîpil, sîkavel Pehko zurallimos pa le dušmaia Lehkă.
14 „Ašilemmuto but čiro”, phenel o Rai, „ašilem, thai nikărde Ma. Ta akana çîpiua sar khă juwli andel dukha le kărdimahkă, gîfîiua thai phurdaua.
15 Pustiua baŕbară thai pleaia, šutearaua sa lengo zălenimos; paruvaua le nanilašurea andel insule, thai le iazurea šutearaua le.
16 Nigraua le koŕăn pe khă drom biprinjeando lendar, sîkavaua lengă droma bijeangline lendar; paruvaua o tuneriko ande lumina, angla lende, thai le thana le bangă andel thana orta: dikta so kăraua, thai či mekaua le.
17 Dena parpale, avena pherde lajavehko kola kai patean pe andel idolea čioplime thai phenen le idolengă le šordinengă: „Tume san amară devla!”
18 „Ašunen, kašukalelor, lensama thai dikhăn, koŕalelor!
19 Kon sî koŕo, kana či Muŕo robo thai kašuko sar Muŕo tradino, kai tradau les? Kon sî koŕo sar o amal lehko o Dell, thai koŕo sar o robo le Raiehko?
20 Dikhlean but, ta či lean sama lende; pîtărdean le kan, ta či ašundean:
21 O Rai kamblea, andoa čeačimos Lehko, te vestil khă kris bari thai šukardini.
22 Thai varesar o poporo kadoa sî khă poporo lino thai jefuime! Saoŕă pašleon andel lançurea andel thanašudră, thai šutine andel phandaimata. Sî mekline limahkă, thai khonikh či skăpile! Jefuime, thai khonikh či phenel: „De parpale!”
23 Sao anda tumende, kadea, bandearăl o kan ka kadala butea? Kon kamel te lel sama lende thai te ašunel ando aviimos?
24 Kon dea le Iakovos limos le jefuimahkă, thai le Israelos andel vast le jefuitorengo? Ta na o Rai, pa sao bezexardeam? On či kambline te phirăn phirăn pe Lehkă droma, thai či ašundine Lesti Kris.
25 Anda kodea O šordea poa Israelo e iag Pehka xolleako, thai le barimata le mardimahkă: o mardimos astardea les anda sal riga thai či ateardea; phabardea les, thai či lea sama.”