1 Așa vorbește Domnul către unsul Său, către Cirus, pe care-l ține de mână ca să doboare neamurile înaintea lui și să dezlege brâul împăraților, să-i deschidă porțile, ca să nu se mai închidă: 2 „Eu voi merge înaintea ta, voi netezi drumurile muntoase, voi sfărâma ușile de aramă și voi rupe zăvoarele de fier. 3 Îți voi da vistierii ascunse, bogății îngropate, ca să știi că Eu sunt Domnul, care te chem pe nume, Dumnezeul lui Israel. 4 Din dragoste pentru robul Meu Iacov și pentru Israel, alesul Meu, te-am chemat pe nume, ți-am vorbit cu bunăvoință, înainte ca tu să Mă cunoști. 5 Eu sunt Domnul, și nu mai este altul; afară de Mine, nu este Dumnezeu. Eu te-am încins înainte ca tu să Mă cunoști, 6 ca să se știe, de la răsăritul soarelui până la apusul soarelui, că, afară de Mine, nu este Dumnezeu: Eu sunt Domnul, și nu este altul. 7 Eu întocmesc lumina și fac întunericul, Eu dau propășirea și aduc restriștea , Eu, Domnul, fac toate aceste lucruri. 8 Să picure cerurile de sus și să plouă norii neprihănirea! Să se deschidă pământul, să dea din el mântuirea și să iasă totodată din el izbăvirea! Eu, Domnul, fac aceste lucruri. 9 Vai de cine se ceartă cu Făcătorul său! Un ciob dintre cioburile pământului! Oare lutul zice el celui ce-l fățuiește: ‘Ce faci?’ și lucrarea ta zice ea despre tine: ‘El n-are mâini’? 10 Vai de cine zice tatălui său: ‘Pentru ce m-ai născut?’ și mamei sale: ‘Pentru ce m-ai făcut?’” 11 Așa vorbește Domnul, Sfântul lui Israel și Făcătorul său: „Vrea cineva să Mă întrebe asupra viitorului, să-Mi poruncească pentru copiii Mei și pentru lucrarea mâinilor Mele? 12 Eu am făcut pământul și am făcut pe om pe el; Eu, cu mâinile Mele, am întins cerurile și am așezat toată oștirea lor. 13 Eu am ridicat pe Cirus în dreptatea Mea și voi netezi toate cărările lui. El Îmi va zidi iarăși cetatea și va da drumul prinșilor Mei de război, fără preț de răscumpărare și fără daruri”, zice Domnul oștirilor. 14 Așa vorbește Domnul: „Câștigurile Egiptului și negoțul Etiopiei și al sabeenilor, oameni de statură înaltă, vor trece la tine și vor fi ale tale. Popoarele acestea vor merge după tine, vor trece înlănțuite , se vor închina înaintea ta și-ți vor zice, rugându-te: ‘Numai la tine Se află Dumnezeu și nu este alt Dumnezeu afară de El.’” 15 Dar Tu ești un Dumnezeu care Te ascunzi, Tu, Dumnezeul lui Israel, Mântuitorule! 16 Toți sunt rușinați și uluiți, toți pleacă plini de ocară, făuritorii idolilor. 17 Dar Israel va fi mântuit de Domnul cu o mântuire veșnică. Voi nu veți fi nici rușinați, nici înfruntați în veci. 18 Căci așa vorbește Domnul, Făcătorul cerurilor, singurul Dumnezeu, care a întocmit pământul, l-a făcut și l-a întărit, l-a făcut nu ca să fie pustiu, ci l-a întocmit ca să fie locuit: „Eu sunt Domnul, și nu este altul! 19 Eu n-am vorbit în ascuns, într-un colț întunecos al pământului. Eu n-am zis seminței lui Iacov: ‘Căutați-Mă în zadar!’ Eu , Domnul, spun ce este adevărat, vestesc ce este drept. 20 Strângeți-vă, veniți și apropiați-vă împreună, voi, cei scăpați dintre neamuri! N-au nicio pricepere cei ce își duc idolul de lemn și cheamă pe un dumnezeu care nu poate să-i mântuiască. 21 Spuneți-le și aduceți-i încoace, ca să se sfătuiască unii cu alții! Cine a prorocit aceste lucruri de la început și le-a vestit de mult? Oare nu Eu, Domnul? Nu este alt Dumnezeu decât Mine, Eu sunt singurul Dumnezeu drept și mântuitor, alt Dumnezeu afară de Mine nu este. 22 Întoarceți-vă la Mine, și veți fi mântuiți toți cei ce sunteți la marginile pământului! Căci Eu sunt Dumnezeu, și nu altul. 23 Pe Mine Însumi Mă jur, adevărul iese din gura Mea și Cuvântul Meu nu va fi luat înapoi: orice genunchi se va pleca înaintea Mea și orice limbă va jura pe Mine. 24 ‘Numai în Domnul’, Mi se va zice, ‘locuiesc dreptatea și puterea; la El vor veni și vor fi înfruntați toți cei ce erau mâniați împotriva Lui. 25 În Domnul vor fi făcuți neprihăniți și proslăviți toți urmașii lui Israel.’
1 Kadea delduma o Rai karing Lehko makhlo, karing o Čir, saves nikrăles vastestar, kaste peravel le neamuri angla leste, thai te pîtrăl o brečinarii le thagarengo, te pîtrăl lehkă ăl udara, kaste na mai phandadeon:
2 „Me jeaua angla tute, ortoa le drma le baŕbarăngo, linčearaua le udara la xarkumakă, thai phagaua le druguri le sastrehkă.
3 Daua tu visterimata garadine, bravalimata prahomena, kaste jeanes kă Me sîm o Rai kai akharau tu po anau, o Dell le Israelohko.
4 Anda o kamblimos anda Muŕo robo o Iakovo, thai andoa Israelo, o alosardo Muŕo, akhardem tu po anau, dem tukă duma, lašime kamimasa, anglal ka tu te prinjeanes Ma.
5 Me sîm o Rai, thai nai aver, avri Mandar nai Dell. Me phanglem tu angla ka tu te prinjeanes Ma.
6 Kaste jeangleol pe, katoa lulludearimos le khamehko ji koa perimos le khamehko, kă avri Mandar nai Dell: Me sîm o Rai, thai nai aver.
7 Me kărau e lumina, thai kărau o tuneriko, Me dau o binelo, thai anau o čiropharo, Me, o Rai, kărau sa kadala butea.
8 Te pitean le čerurea opral thai te den brîšind le norea o bibezaxalimos! Te pîtărdeol e phuw, te del anda leste o skăpimos, thai te anklel anda leste sakhdata o irbăvimos! Me, o Rai, kărau kadala butea.”
9 „Au kastar xalpe pehkă Kărditoresa! – Khă čiobo andal čioburi la phuweakă! – Ta e phuwegalbăno phenel kolehkă kai fălçuiles: „So kărăs?” Thai e buti tiri phenel pa tute: „O nai les vast?”
10 Au kolestar kai phenel pehkă daddeshkă: „Anda soste kărdean ma?” Thai pehka deiakă: „Anda soste kărdean ma?”
11 Kadea delduma o Rai, o Sfînto le Israelohko, thai o Kărditorii Tiro: „Kamel varekon te pušel Ma poa aviimos, te mothol Mangă andal šave Mîŕă thai andai buti Mîŕă vastengă?”
12 Me kărdem e phuw, thai kărdem le manušes pe late; Me le vastença Mîŕănça tinzosardem le čerurea, thai thodem sai oštirea lendi.
13 Me vazdem le Čiros, ande Muŕo čeačimos, thai ortoua sal droma lehkă. O vazdela pale Mîŕî četatea, thai dela drom Mîŕă astardengă le mardimahkărăn, bi kučimos potindimahko thai bi pativengo, phenel o Rai le oštirengo.”
14 „Kadea delduma o Rai: „Le valosuri le Ejiptohkă thai o bitindimos la Etiopiakă thai le Sabeeniengo, manuši statohă uče, nakhăna tute thai avena tiră. Le popoare kadala jeana pala tute, nakhăna andelançurea, bandeona angla tute, thai phenena tukă rudindoi pe: „Dă sar tute sî o Dell, thai nai aver Dell avri Lestar.”
15 Ta Tu san khă Dell kai garaves Tu, Tu, Devlla le Israelohko, Skăpitorina!
16 Sa sî lajane rthai uluime, saoŕă jeantar pherde prasaimahko, le kărditorea le idolengă.
17 Ta o Israelo avela skăpime le Raiestar, khă skăpimasa vešniko. Tume či avena či lajavehkă, či mardine, andel veakurea.
18 Kă kadea delduma o Rai, o Kărditorii le čerurengo, o korkoŕo Dell, kai kărdea e phuw, kărdea les thai zureardea les, kărdea les na te avel pusto, ta kărdea les kaste avel bešlino: „Me sîm o Rai, thai nai aver!
19 Me či demduma čioreal, ande khă kolço kaleardo la phuweako. Me či phendem la semençiakă le Iakovohkăreakă: „Roden Ma dă ivea!” Me, o Rai, phenau so sî čeačio, vesti so sî orta.”
20 „Tiden tume, aven thai pašon andekhthan, tume skăpime andal neamurea! Nai le či khă prinjeandimos kola kai nigrăn pehko idolo le kaštehko, thai akharăn khă devles, kai naštil te skăpile.
21 Phenen lengă, thai anen le orde, kaste denpeduma iekh avrănça! Kon prooročisardea kadala butea dă anglal, thai vestisardea le dămult? Ta na Me, O Rai? Nai aver Dell orta thai skăpitorii, aver Dell avri Mandar nai.
22 Ambolden tume Mande, thai avena skăpime saoŕă kola kai san kal riga la phuweakă! Kă Me sîm o Dell, thai na aver.
23 Pe Mande Orta solaxa Ma, o čeačimos anklel anda Muŕo mui thai o divano Muŕo či avela lino parpale: orsavi čeang bandeola angla Mande, thai orsavi šib solaxala pe Mande.
24 „Dă sar ando Rai”, phenela pe Mangă,” bešel o čeačimos thai zor; Leste avena, thai avena mardine sa kola kai sas xolleariči pe Leste.
25 Ando Rai avena kărdine bibezexale thai proslăvime sa le avimata le Israelohkă.”