Via Domnului
1 Voi cânta Preaiubitului meu cântarea Preaiubitului meu despre via Lui. Preaiubitul meu avea o vie pe o câmpie foarte mănoasă. 2 I-a săpat pământul, l-a curățit de pietre și a sădit în el vițele cele mai alese. A zidit un turn în mijlocul ei și a săpat și un teasc, apoi trăgea nădejde că are să-I facă struguri buni, dar a făcut struguri sălbatici. 3 „Acum dar”, zice Domnul, „locuitori ai Ierusalimului și bărbați ai lui Iuda, judecați voi între Mine și via Mea! 4 Ce aș mai fi putut face viei Mele și nu i-am făcut? Pentru ce a făcut ea struguri sălbatici, când Eu mă așteptam să facă struguri buni? 5 Vă voi spune însă acum ce voi face viei Mele: îi voi smulge gardul, ca să fie păscută de vite; îi voi surpa zidul, ca să fie călcată în picioare; 6 o voi pustii; nu va mai fi curățită, nici săpată; spini și mărăcini vor crește în ea! Voi porunci și norilor să nu mai plouă peste ea.” 7 Via Domnului oștirilor este casa lui Israel, și bărbații lui Iuda sunt vița pe care o iubea. El se aștepta la judecată și, când colo, iată sânge vărsat! Se aștepta la dreptate și, când colo, iată strigăte de apăsare! 8 Vai de cei ce înșiră casă lângă casă și lipesc ogor lângă ogor, până nu mai rămâne loc și locuiesc în mijlocul țării! 9 Iată ce mi-a descoperit Domnul oștirilor: „Hotărât, aceste case multe vor fi pustiite, aceste case mari și frumoase nu vor mai fi locuite. 10 Chiar zece pogoane de vie nu vor da decât un bat și un omer de sămânță nu va da decât o efă.” 11 Vai de cei ce dis-de-dimineață aleargă după băuturi amețitoare și șed până noaptea târziu și se înfierbântă de vin! 12 Harpa și alăuta, timpanul, flautul și vinul le înveselesc ospețele, dar nu iau seama la lucrarea Domnului și nu văd lucrul mâinilor Lui. 13 De aceea , poporul meu va fi dus pe neașteptate în robie; boierimea lui va muri de foame și gloata lui se va usca de sete. 14 De aceea își și deschide Locuința morților gura și își lărgește peste măsură gâtlejul, ca să se coboare în ea măreția și bogăția Sionului, cu toată mulțimea lui gălăgioasă și veselă. 15 Și astfel, cei mici vor fi doborâți , cei mari vor fi smeriți și privirile trufașe vor fi plecate. 16 Dar Domnul oștirilor va fi înălțat prin judecată și Dumnezeul cel sfânt va fi sfințit prin dreptate. 17 Acolo vor paște mieii ca pe imașul lor și păstorii pribegi vor mânca moșiile prăpădite ale bogaților . 18 Vai de cei ce trag după ei nelegiuirea cu funiile minciunii și păcatul, cu șleaurile unei căruțe 19 și zic : „Să-Și grăbească, să-Și facă iute lucrarea, ca s-o vedem! Să vină odată hotărârea Sfântului lui Israel și să se aducă la îndeplinire, ca s-o cunoaștem!” 20 Vai de cei ce numesc răul bine și binele, rău, care spun că întunericul este lumină și lumina, întuneric, care dau amărăciunea în loc de dulceață și dulceața, în loc de amărăciune! 21 Vai de cei ce se socotesc înțelepți și se cred pricepuți! 22 Vai de cei tari când este vorba de băut vin și viteji când este vorba de amestecat băuturi tari, 23 care scot cu fața curată pe cel vinovat, pentru mită, și iau drepturile celor nevinovați! 24 De aceea, cum mistuie o limbă de foc miriștea și cum arde flacăra iarba uscată, tot așa ca putregaiul le va fi rădăcina lor și floarea li se va risipi în vânt ca țărâna, căci au nesocotit Legea Domnului oștirilor și au disprețuit Cuvântul Sfântului lui Israel. 25 De aceea Se și aprinde Domnul de mânie împotriva poporului Său, Își întinde mâna împotriva lui și-l lovește de se zguduie munții și trupurile moarte stau ca noroiul în mijlocul ulițelor. Cu toate acestea, mânia Lui nu se potolește și mâna Lui este încă întinsă. 26 El ridică un steag popoarelor îndepărtate și le fluieră de la un capăt al pământului: și iată-le, vin repede și ușor. 27 Niciunul nu este obosit, niciunul nu șovăie de oboseală, niciunul nu dormitează, nici nu doarme; niciunuia nu i se descinge brâul de la mijloc, nici nu i se rupe cureaua de la încălțăminte. 28 Săgețile lor sunt ascuțite și toate arcurile, încordate; copitele cailor lor parcă sunt cremene și roțile carelor lor parcă sunt un vârtej. 29 Răcnesc ca niște lei, mugesc ca niște pui de lei, sforăie și apucă prada, o iau cu ei, și nimeni nu vine în ajutor. 30 În ziua aceea, va fi asupra lui Iuda un muget, ca mugetul unei furtuni pe mare; uitându-se la pământ, nu vor vedea decât întuneric și strâmtorare, iar lumina se va întuneca în norii lui.
1 Dilabauale But Kamblimenehkă mîŕîhkă, o dilabaimos le But Kamblimenehko mîŕăhko pai răz Lesti. O But Kamblimeno muŕo sas les khă răz, pe khă islazo but šukar.
2 Xunadea lati phuw, ujeardea les baŕăndar, thai thodea ande late le răza le mai alosarde. Vazdea khă turno ando maškar lako, thai xunadea i khă teasko, pala kodea çîrdelas ajukărimos kă sî te kărăl lehkă drakha laše, ta kărdea drakha văšune.
3 „Akana kadeadar, – phenel o Rai – manuši le Ierusalimohkă thai murši le Iudahkă, krisînin maškar tumende thai Mande thai e răz Mîŕî!
4 So mai daštisaraua te mai kărdino Mîŕa răzakă, thai či kărdem lakă? Anda soste kărdea oi drakha văšune, kana Me ajukrauas te kărăl drakha laše?
5 Phenaua tumengă akana, so kăraua Mîŕa răzakă: peravaua lati bar, kaste avel xali le jiwinendar; peravaua lako zîdo kaste avel ušteadi andel pînŕă;
6 pustiua la; či mai avela ujeardi, či xunadi, ruguri thai kanŕă bareona pe late! Mothoaua i le norengă, te na mai den brîšind pa la.”
7 E răz le Raiesti le oštirengo sî o khăr le Israelohko, thai le murši le Iudahkă sî e răz kai kambela. O ajukrălas kai kris, thai kana kote, dikta rat šordo! – Ajukrălas pe koa čeačimos, thai kana kote, dikta çîpimata meklimahkătelal!
8 Au kolendar kai înširon khăr paša o khăr thai astarăn phuw paša phuweate, ji kana či mai ašel than, thai bešen ando maškar le čemehko.
9 Dikta so sîkadeamangă o Dell le oštirengo: „Phendino, kadala khăra but avena pustiime, kadala khăra bară thai šukar či mai avena bešline.
10 Orta deši pogonuri răzakă či dena dă sar khă bato, thai khă omero sămînçako či dela dă sar khă efa.
11 Au kukolendar kai kana phaŕadeol o des prasten pala pimata zalimahkă, thai bešen ji dur ande reat thai tatearăn pe molleasa!
12 E xarfa thai e lăuta, o flauto thai moll vesălin lengă govimata; ta či len sama kai buti le Raiesti, thai či dikhăn e buti Lehkă vastengă.
13 Anda kodea o poporo Muŕo avela nigărdo biajukărimahko ande robia; le raibară lehkă merăna bokhatar, thai e gloata lesti šuteola trušatar.
14 Anda kodea pîtrăl pehko mui o than le mullimahko, thai buflearăll pai măsura pehko gîrteano, kaste ulearăl ande peste o bravalimos le Sionohko, sa pehkă butimasa le muiesabaro thai vesălo.
15 Thai kadeadar, le mai çînoră avena peradine, le mai bară avena meklinetelal thai le dikhlimata dă opral avena peradine.
16 Ta o Rai le oštirengo avela vazdino andai kris, thai o Dell kukoa o sfînto avela sfinçome andoa čeačimos.
17 Oče xanačear le bakrišoră sar pe lengo thanoro, thai le bakrearea le phirimahkă xana le mandina le meklimena le bravallengă.
18 Au kolendar kai çîrden pala lende o bikris le šelença le xoxaimahkărănça, thai e bezex, le salavarença khă urdonehkă,
19 thai phenen: te iuçarăl Pehkă, te kărăl iekhatar Pesti buti, kaste dikhas la! Te avel ăkhdata o mothodimos le Sfîntohko le Israelohko thai te anel pe koa pherdimos, kaste prinjeanas la!
20 Au kukolendar kai phenen kă o nasul sî mišto, thai o mišto nasul, kai phenen kă o tuneriko sî lumina, thai lumina tuneriko, kai den kărtimos ando than le guglimahko, thai guglimos ando than le kărtimahko!
21 Au kukolendar kai patean pe xarane, thai patean pe prinjeardine!
22 Au kolendar kana sî e orba le pimahko la molleako, thai le zurallendar kana sî e orba te xamin le pimata le zurale;
23 kai ankalaven le mosa ujo koles le došales, anda o limosčioreal, thai len le čeačimata kolengă le bidošalengă!
24 Anda kodea, sar phabarăl khă šib iagati o iaslazo, thai sar phabarăl e para e čear e šuti, sa kadea: sar o ternimos avela lengo angluimos, thai lulludi phaŕadeola lengă ande bravall sar e phuw, kă čidindine e kris le Raiesti le oštirengo, thai čidabadikhline o divano le Sfîntohko le Israelohko.
25 Anda kodea i astardeol Pe o Rai xolleatar pa Pehko poporo, tinzol o vast pa leste, thai malaveles ta mištisarăn pe le baŕlebară, thai le staturi le mulle bešen sar e čikh ando maškar le dromengo. Sa kadalença, e xolli Lesti či atărdeol, thai Lehko vast sa sî tinzome.
26 O vazdel khă flago le popoarăngă mai durearde, thai fluieril lengă kata khă gor la phuweako: thai dikta le, aven iekhatar thai bipharimahko.
27 Či iekh nai ašado, či iekh na phurdel ašadimastar, či iekh či lindrearăl, čina či sovel; či iekhăhko či pîtărdeol lehko brečinari kata o maškar, čina či šindeol lesti aravli katal podimata.
28 Le săjeçi lengă sî skuçomena, thai sal arkurea tinzome; le kopite lengă grastengă fal kă sî baŕăhkă, le roate lengă urdonengă fal khă bravall.
29 Xunxuin sar varesar leia, çîpin sar le pui le leingă; xîrîin thai astarăn o xamos, len les pesa, thai khonikh či avel lengă ando kandimos.
30 Ando des kodoa, avela poa Iuda khă çîpimos, sar o çîpimos kha bareabravalleako pe marea; dikhlindoi pe phuw, či va dikhăna dă sar tuneriko thai tidimos, ta e lumina kaleola andel norea lehkă.