1 Cine a crezut în ceea ce ni se vestise? Cine a cunoscut brațul Domnului? 2 El a crescut înaintea Lui ca o odraslă slabă, ca un Lăstar care iese dintr-un pământ uscat. N-avea nici frumusețe, nici strălucire ca să ne atragă privirile și înfățișarea Lui n-avea nimic care să ne placă. 3 Disprețuit și părăsit de oameni, om al durerii și obișnuit cu suferința, era așa de disprețuit, că îți întorceai fața de la El, și noi nu L-am băgat în seamă. 4 Totuși El suferințele noastre le-a purtat și durerile noastre le-a luat asupra Lui, și noi am crezut că este pedepsit, lovit de Dumnezeu și smerit. 5 Dar El era străpuns pentru păcatele noastre, zdrobit pentru fărădelegile noastre. Pedeapsa care ne dă pacea a căzut peste El, și prin rănile Lui suntem tămăduiți. 6 Noi rătăceam cu toții ca niște oi, fiecare își vedea de drumul lui, dar Domnul a făcut să cadă asupra Lui nelegiuirea noastră, a tuturor. 7 Când a fost chinuit și asuprit, n-a deschis gura deloc, ca un miel pe care-l duci la măcelărie și ca o oaie mută înaintea celor ce o tund: n-a deschis gura. 8 El a fost luat prin apăsare și judecată, dar cine din cei de pe vremea Lui a crezut că El fusese șters de pe pământul celor vii și lovit de moarte pentru păcatele poporului meu? 9 Groapa Lui a fost pusă între cei răi, și mormântul Lui, la un loc cu cel bogat, măcar că nu săvârșise nicio nelegiuire și nu se găsise niciun vicleșug în gura Lui. 10 Domnul a găsit cu cale să-L zdrobească prin suferință… Dar, după ce Își va da viața ca jertfă pentru păcat, va vedea o sămânță de urmași, va trăi multe zile și lucrarea Domnului va propăși în mâinile Lui. 11 „Va vedea rodul muncii sufletului Lui și Se va înviora. Prin cunoștința Lui, Robul Meu cel neprihănit va pune pe mulți oameni într-o stare după voia lui Dumnezeu și va lua asupra Lui povara nelegiuirilor lor. 12 De aceea Îi voi da partea Lui la un loc cu cei mari și va împărți prada cu cei puternici, pentru că S-a dat pe Sine Însuși la moarte și a fost pus în numărul celor fărădelege, pentru că a purtat păcatele multora și S-a rugat pentru cei vinovați.”
1 Kon pateaia ande so phendeasas pe amengă? Kon prinjeandea o vast le Raiehko?
2 O barilo angla Leste sar khă šaoŕo sano, sar khă Lăstarii kai anklel anda khă phuw šuti. Nas Les či šukarimos, či străfeaimos kaste ortol amară dikhlimata, thai o ameazămos Lehko nas Les khanči kai te čeaileol ame.
3 Bidikhlino thai meklino le manušendar, manuši la dukhako thai sîkado le dukhaimasa, sas kadea dă bidikhlino kă amboldesas teo mui Lestar, thai ame či šuteam sama Lestar.
4 Varesar, O le dukhadimata amară phiradea le, thai le dukha amară lea le pa Peste, thai ame pateaiam kă sî došaldo, malado le Devllestar, thai meklinotelal.
5 Ta O sas pusado andal bezexa amară, linčeardo andal bikrisa amară. O došaldimos, kai del ame e pačea, pelo pa Leste, thai anda Lehkă šindimata ame sam sasteveste.
6 Ame xasardiuasas saoŕănça sar varesar le bakrea, sakogodi dikhălas pehkă dromestar; ta o Rai kărdea te perăl pa Leste sa e bikris amari saoŕăndi.
7 Kana sas tinuime thai kăznime, či pîtărdea o mui dăfel, sar khă bakrišo kai nigrăs les kai măčelăria, thai sar khă bakrii bimohko angla kola kai mîŕaven la: či pîtărdea o mui.
8 O sas lino kăznimos thai krisînimos; ta kon anda kola andoa čiro Lehko pateaia kă O sas khoslo pai phuw kolendi le juwindendii thai malado mullimahko andal bezexa mîŕî poporohkă?
9 E groapa Lesti sas thodini maškar le nasulimahkă, thai o thanlemullimahko Lehko andekh than kolesa le bravalesa, barem kă či kărdeasas či khă bikris thai či arakhadilosas či khă čiorimos ande Lehko mui.
10 O Rai arakhlea dromesa te linčeară les ando dukhaimos… Ta, pala so dela Pesti čivava sar jertfa andoa bezex, dikhăla khă sămînça avimastitorengă, traila but des, thai e buti le Raiesti jealangle ande Lehkă vast.
11 Dikhăla o rodo la buteako Lehkă diiehko thai lulludearăla pe. Andoa prinjeandimos Lehko, o Robo Muŕo kukoa o bibezexalo thola bute manušen pala o kamimos le Raiehko, thai lela pa Peste o pharimos lengă bikrisăngo.
12 Anda kodea daua Les e rig Lesti andekh than kolença le barănça, thai thagarila o limos kolença le zurallença, anda kă dea Pe Pes orta koa merimos, thai sas thodino ando dindimos kolengo bikrisako, anda kă phiradea le bezexa butengă thai rudisai'lo anda kola le došale.