Fericirea care așteaptă pe Israel
1 „Bucură-te, stearpo , care nu mai naști! Izbucnește în strigăte de bucurie și veselie, tu, care nu mai ai durerile nașterii! Căci fiii celei lăsate de bărbat vor fi mai mulți decât fiii celei măritate”, zice Domnul. 2 „Lărgește locul cortului tău și întinde învelitoarele locuinței tale! Nu te opri! Lungește-ți funiile și întărește-ți țărușii! 3 Căci te vei întinde la dreapta și la stânga, sămânța ta va cotropi neamurile și va locui cetățile pustii. 4 Nu te teme, căci nu vei rămâne de rușine; nu roși, căci nu vei fi acoperită de rușine, ci vei uita și rușinea tinereții tale și nu-ți vei mai aduce aminte de văduvia ta, 5 căci Făcătorul tău este bărbatul tău: Domnul este Numele Lui, și Răscumpărătorul tău este Sfântul lui Israel. El Se numește Dumnezeul întregului pământ, 6 căci Domnul te cheamă înapoi ca pe o femeie părăsită și cu inima întristată, ca pe o nevastă din tinerețe care a fost izgonită”, zice Dumnezeul tău. 7 „Câteva clipe te părăsisem, dar te voi primi înapoi cu mare dragoste. 8 Într-o izbucnire de mânie, Îmi ascunsesem o clipă Fața de tine, dar Mă voi îndura de tine cu o dragoste veșnică”, zice Domnul, Răscumpărătorul tău. 9 „Și lucrul acesta va fi pentru Mine ca și cu apele lui Noe: după cum jurasem că apele lui Noe nu vor mai veni pe pământ, tot așa jur că nu Mă voi mai mânia pe tine și nu te voi mai mustra. 10 Pot să se mute munții, pot să se clatine dealurile, dar dragostea Mea nu se va muta de la tine și legământul Meu de pace nu se va clătina”, zice Domnul, care are milă de tine. 11 „Nenorocito, bătuto de furtună și nemângâiato! Iată, îți voi împodobi pietrele scumpe cu antimoniu și-ți voi da temelii de safir. 12 Îți voi face crestele zidurilor de rubin, porțile de pietre scumpe și tot ocolul de nestemate. 13 Toți fiii tăi vor fi ucenici ai Domnului și mare va fi propășirea fiilor tăi. 14 Vei fi întărită prin neprihănire. Izgonește neliniștea, căci n-ai nimic de temut, și spaima, căci nu se va apropia de tine. 15 Dacă se urzesc uneltiri, nu vin de la Mine; oricine se va uni împotriva ta va cădea sub puterea ta. 16 Iată, Eu am făcut pe meșterul care suflă cărbunii în foc și face o armă după meșteșugul lui. Dar tot Eu am făcut și pe nimicitor ca s-o sfărâme. 17 Orice armă făurită împotriva ta va fi fără putere și, pe orice limbă care se va ridica la judecată împotriva ta, o vei osândi. Aceasta este moștenirea robilor Domnului, așa este mântuirea care le vine de la Mine”, zice Domnul.
O baxtalimos kai ajukrăl le Israelos.
1 „Bukurisao, bišavengona, kai či mai kărăs! Anklita anedel çîpimata le bukurimahkă thai le vesălimahkă, tu kai manai tu le dukha le kărdimahkă! Kă le šave kolakă meklini le romestar avena mai but šave dă sar kolakă măritime, phenel o Rai.”
2 „Bufllear o than tea çărako; thai tinzosar le învăluimata te bešlimahkă: na atărdeo! Lunjisar le šele, thai zurear te tile!
3 Kă tinzosa tu ande čeači thai ande bičeači, e sămînça tiri lelazorasa le neamuri, thai bešela andel četăçi le pustimena.
4 Na dara, kă či ašesa lajawesti; na lolleo, kă či avesa garadi lajawestar; ta bîstărăsa i o lajau te tărnimahko, thai či mai anesa tukă godi te phiwlimastar,
5 Kă o Kărditorii tiro sî o rom tiro: O Rai sî o Anau Lehko, thai o Potinditorii tiro sî o Sfînto le Israelohko. O bušol o Dell sa la phuweako,
6 kă o Rai akharăl tu parpale sar khă juwli meklini thai le illesa tristome, sar khă romnea andoa tărnimos, kai sas našadi, phenel o Dell tiro.”
7 „Varesar ăkhçîra meklemas tu, ta laua tu parpale khă baro kamblimasa.
8 Andekh ankăstimos xolleako, meklemas tu, garademas Mangă khă leko o Mui tutar, ta sîkavaua Ma lašimasa tutar khă kambilmasa vešniko, phenel o Rai, o Potinditorii tiro.
9 Thai e buti kadea avela anda Mande sar i le paiença le Noiahkă: pala sar solaxademas kă le paia le Noiahkă či mai avena pe phuw, sa kadea solaxau kă či mai xolleavaua pe tute thai či mai dauatukăduma.
10 Dašti te mutin pe le baŕlebară, dašti te mištin le pleaia, ta o kamblimos Muŕo či mai mutila pe tutar, thai o phanglimos Muŕo la pačeako či mištila pe, phenel o Rai, kai fales nasul tutar.”
11 „Bibaxtaleako, mardi le barăbrîšindestar, thai birăzgăimeno! Dikta, lašaraua tukă le baŕ le kuči le antimoneosa, thai daua tu temelii safirohkă.
12 Kăraua tukă le krešteturi le zîdurengă andoa rubino, le udara baŕăngă kuči, thai soa than andal nestemate.
13 Sal šave tiră avena učeničea le Raiehkă, thai baro avela o jenglimosangle te šavengo.
14 Avesa zureardi andoa bibezexalimos. Našau o biujimos, kă nai tu khanči daraimahko, thai o daraimos, či mai pašola tutar.
15 Kana tinzonpe bilašimata, či aven Mandar; or kon tidela pe pa tute perăla tala e zor tiri.”
16 „Dikta, Me kărdem le buteares, kai phurdel le angar ande iag, thai kărăl khă arma pala lesti buti. Ta sa me kărdem i le xasarditores kaste linčearăla.
17 Orsavi arma kărdini pa tute avela bi zorako; thai orsavi šib kai vazdela pe kai kris pa tute, došavaua la. Kadoa sî o mandimos le robengo le Raiehko, kadea sî o skăpimos kai avel Mandar, phenel o Rai.”