Toate popoarele chemate
1 „Voi , toți cei însetați, veniți la ape, chiar și cel ce n-are bani! Veniți și cumpărați bucate, veniți și cumpărați vin și lapte, fără bani și fără plată! 2 De ce cântăriți argint pentru un lucru care nu hrănește? De ce vă dați câștigul muncii pentru ceva care nu satură? Ascultați-Mă dar și veți mânca ce este bun și sufletul vostru se va desfăta cu bucate gustoase. 3 Luați aminte și veniți la Mine, ascultați, și sufletul vostru va trăi, căci Eu voi încheia cu voi un legământ veșnic, ca să întăresc îndurările Mele față de David. 4 Iată, l-am pus martor pe lângă popoare, cap și stăpânitor al popoarelor. 5 Într-adevăr , vei chema neamuri pe care nu le cunoști și popoare care nu te cunosc vor alerga la tine pentru Domnul Dumnezeul tău, pentru Sfântul lui Israel, care te proslăvește.” 6 Căutați pe Domnul câtă vreme se poate găsi; chemați-L câtă vreme este aproape. 7 Să se lase cel rău de calea lui și omul nelegiuit să se lase de gândurile lui, să se întoarcă la Domnul, care va avea milă de el, la Dumnezeul nostru, care nu obosește iertând. 8 „Căci gândurile Mele nu sunt gândurile voastre și căile voastre nu sunt căile Mele”, zice Domnul. 9 „Ci, cât sunt de sus cerurile față de pământ, atât sunt de sus căile Mele față de căile voastre și gândurile Mele față de gândurile voastre. 10 Căci, după cum ploaia și zăpada se coboară din ceruri și nu se mai întorc înapoi, ci udă pământul și-l fac să rodească și să odrăslească, pentru ca să dea sămânță semănătorului și pâine celui ce mănâncă, 11 tot așa și Cuvântul Meu care iese din gura Mea nu se întoarce la Mine fără rod, ci va face voia Mea și va împlini planurile Mele. 12 Da , veți ieși cu bucurie și veți fi călăuziți în pace. Munții și dealurile vor răsuna de veselie înaintea voastră și toți copacii din câmpie vor bate din palme. 13 În locul spinului se va înălța chiparosul, în locul mărăcinilor va crește mirtul. Și lucrul acesta va fi o slavă pentru Domnul, un semn veșnic, nepieritor.”
Sal popoare akhardine.
1 „Sa tume kola le trušale, aven kal paia, orta i kukoa kai nai les love! Aven thai tinen xabenata, aven thai tinen moll thai thud, bi lovengo thai bi potindimahko!
2 Sostar kîntărin rup anda khă buti kai či čeailearăl? Sostar den tumaro valoso la buteako anda vareso kai či čeailearăl? Ašunen Ma kadeadar, thai xana so sî lašo, thai o duxo tumaro čeaileola xabenença pravardimahkă.
3 Len godi, thai aven Mande, ašunen, thai o duxo tumaro juwila: kă Me phandaua tumença khă phanglimos vešniko, kaste zurearau le lašimata Mîŕă angloa Davido.
4 Dikta, thodem les dikhlitorii pašal popoare, šero thai stăpînitorii le popoarăngo.
5 Ande čeačimaste, akharăsa neamurea, kai či prinjeanes le, thai popoare kai či prinjeanen tu prastena tute, andoa Rai, o Dell tiro, andoa Sfînto le Israelohko, kai proslăviltu.”
6 „Roden le Raies sode čiro dašti arakhăl pe; akharăn les, sode čiro sî paše,
7 Te mekăl pe kukoa o jungalo lehkă dromestar, thai o manuši o bikrisako te mekăl pe le gîndurengă lehkă, te amboldel pe koa Rai kai avela les milkla lestar, koa Dell amaro, kai či ašadeol iertindoi.
8 „Kă le gînduri Mîŕă nai le gînduri tumară, thai le droma tumară nai le droma Mîŕă, phenel o Rai.
9 „Ta sode sî dă opră le čerurea angla e phuw, kaditi sî dă opră le droma Mîŕă angla le droma tumară thai le gînduri Mîŕă angla le gînduri tumară.
10 Kă pala sar o brîšind thai o iw ulen andal čerurea, thai či mai ambolden pe parpale, ta tindearăn e phuw thai kărăn la te rodil thai te butearăl, kaste del sămînça le thodimatores thai manŕo kolehkă so xal,
11 sa kadea i o Divano Muŕo, kai anklel anda Muŕo mui, či mai amboldel pe Mande bi rodohko, ta kărăla o kamimos Muŕo thai pherăla le planurea Mîŕă.
12 E, anklena bukurimasa, thai avena phiradine pačeasa. Le baŕlebară thai le pleaia ašundeona pe vesălimastar angla tumende, thai sal kašt andoa islazo marăna andal pălmi.
13 Ando than le rugohko vazdela pe o tiparoso, ando than le kanŕăngo bareola o mirto. Thai e buti kadea avela khă slava andoa Rai, khă sămno vešniko, bixasardimahko.”