1 Așa vorbește Domnul: „Păziți ce este drept și faceți ce este bine, căci mântuirea Mea este aproape să vină și neprihănirea Mea este aproape să se arate. 2 Ferice de omul care face lucrul acesta și de fiul omului care rămâne statornic în el, păzind Sabatul, ca să nu-l pângărească, și stăpânindu-și mâna, ca să nu facă niciun rău!” 3 Străinul care se alipește de Domnul să nu zică: „Domnul mă va despărți de poporul Său!” și famenul să nu zică: „Iată, eu sunt un copac uscat!” 4 Căci așa vorbește Domnul: „Famenilor care vor păzi Sabatele Mele, care vor alege ce-Mi este plăcut și vor stărui în legământul Meu, 5 le voi da în Casa Mea și înăuntrul zidurilor Mele un loc și un nume mai bun decât fii și fiice; le voi da un nume veșnic, care nu se va stinge. 6 Și pe străinii care se vor lipi de Domnul ca să-I slujească și să iubească Numele Domnului, pentru ca să fie slujitorii Lui, și pe toți cei ce vor păzi Sabatul, ca să nu-l pângărească, și vor stărui în legământul Meu 7 îi voi aduce la muntele Meu cel sfânt și-i voi umple de veselie în Casa Mea de rugăciune. Arderile-de-tot și jertfele lor vor fi primite pe altarul Meu, căci Casa Mea se va numi o casă de rugăciune pentru toate popoarele.” 8 Așa vorbește Domnul Dumnezeu, care strânge pe cei risipiți ai lui Israel: „Voi mai strânge și alte popoare la cei strânși acum din el.”
Mustrări și mângâieri
9 Veniți, toate fiarele de pe câmp, veniți de mâncați, toate fiarele din pădure! 10 Toți păzitorii lui sunt orbi , fără pricepere; toți sunt niște câini muți, care nu pot să latre; aiurează, stau tolăniți și le place să doarmă. 11 Totuși sunt niște câini lacomi, care nu se mai satură . Sunt niște păstori care nu pot pricepe nimic; toți își văd de calea lor, fiecare umblă după folosul lui, fără abatere. 12 „Veniți”, zic ei, „am să caut vin și ne vom îmbăta cu băuturi tari! Mâine vom face tot ca azi, ba încă și mai rău!”
1 „Kadea delduma o Rai: „Arakhăn so sî orta, thai kărăn so sî mišto; kă o skăpimos Muŕo sî paše te avel, thai o bibezexalimos Muŕo sî paše te dičiol pe.
2 Baxtalo le manušestar kai kărăl e buti kadea, thai le šavestar le manušeskărăstar kai ašel bešlimahko ande leste, arakhaindoi o Savato, kaste na pîngăriles, thai arakhlindoi pehko vast, kaste na kărăl či khă nasul!
3 O străino kai astardeol le Raiestar, te na phenel: „O Rai xulavela ma Pehkă poporostar!” Thai o fameno te na phenel: „Dikta, me sîm khă kašt šuko!”
4 Kă kadea delduma o Rai: „Famenengo, kai arakhăna le Savaturi Mîŕă, kai alosarăna so sî Mangă čeailo, thai ašena ando phangimos Muŕo,
5 daua le ande Muŕo khăr andel zîdurea Mîŕă khă than thai anava mai laše dă sar šave thai šeia; daua le khă anau vešniko, kai či nakhăla.
6 Thai le străinen, kai astardeona le Raiestar kaste kanden Les, thai te kamen o Anau le Raiehko, anda kaste aven le kanditorea Lehkă, thai sa kolen kai arakhăna o Savato, kaste na marin les, thai ašena ando phanglimos Muŕo,
7 anaua le koa baŕobaro Muŕo kukoa o sfînto, thai pheraua le vesălimos ando Khăr Muŕo le rudimahko. Le phabarimata lengă dă sa thai le jertfe lengă avena line po altarii Muŕo, kă o Khăr Muŕo bušola ăkh khăr rudimahko anda sal popoare.”
8 Kadea delduma o Rai o Dell, kai tidel sa kukolen le phaŕadinen le Israelohkărăn: „Mai tidaua i aver popoare ka kukola tidine akana anda leste.”
Dinedumata thai răzgăimata.
9 „Aven sal jiwine poa kîmpo, aven ta prvardeon, sal jiwine andoa văš!
10 Sal arakhaitorea lehkă sî koŕă, bi prinjeandimahko; saoŕă sî varesar jukăl bimohko, kai naštin te bašen; dileaon, bešen biušteade, thai čeaileole te soven.
11 Ta sî varesar jukăl xarvalea, kai či mai čeaileon. Sî varesar bakrearea kai našti atearăn khanči; saoŕă dikhăn pehkă dromestar, saoŕă phirăn pala lengo valoso, bi dimahkorigate:
12 „Aven, – phenen on – sî te rodau te avau, thai matiuasa ame pimatănça zuralle! Texara kărasa sa sar adesea, ta dă sar mai nasul!”