Nelegiuirile poporului
1 Nu, mâna Domnului nu este prea scurtă ca să mântuiască, nici urechea Lui prea tare ca să audă, 2 ci nelegiuirile voastre pun un zid de despărțire între voi și Dumnezeul vostru; păcatele voastre vă ascund Fața Lui și-L împiedică să v-asculte! 3 Căci mâinile vă sunt mânjite de sânge și degetele, de nelegiuiri; buzele voastre spun minciuni și limba voastră vorbește nelegiuiri. 4 Niciunuia nu-i place dreptatea, niciunul nu se judecă cu dreptate; ei se bizuiesc pe lucruri deșarte și spun neadevăruri, zămislesc răul și nasc nelegiuirea. 5 Clocesc ouă de basilisc și țes pânze de păianjen. Cine mănâncă din ouăle lor moare și, dacă se sparge vreunul, iese o năpârcă. 6 Pânzele lor nu slujesc la facerea hainelor și nu pot să se acopere cu lucrarea lor, căci lucrările lor sunt niște lucrări nelegiuite și în mâinile lor sunt fapte de silnicie. 7 Picioarele lor aleargă spre rău și se grăbesc să verse sânge nevinovat; gândurile lor sunt gânduri nelegiuite, prăpădul și nimicirea sunt pe drumul lor. 8 Ei nu cunosc calea păcii și în căile lor nu este dreptate; apucă pe cărări sucite : oricine umblă pe ele nu cunoaște pacea. 9 De aceea hotărârea de izbăvire este departe de noi și mântuirea nu ne ajunge. Așteptăm lumina, și iată întunericul; lucirea, și umblăm în negură! 10 Bâjbâim ca niște orbi de-a lungul unui zid, bâjbâim ca cei ce n-au ochi, ne poticnim ziua-n amiaza mare ca noaptea, în mijlocul celor sănătoși suntem ca niște morți. 11 Mormăim cu toții ca niște urși, ne văităm ca niște porumbei, așteptăm izbăvirea, și nu este, așteptăm mântuirea, și ea este departe de noi. 12 Căci fărădelegile noastre sunt multe înaintea Ta și păcatele noastre mărturisesc împotriva noastră; fărădelegile noastre sunt cu noi și ne cunoaștem nelegiuirile noastre. 13 Am fost vinovați și necredincioși față de Domnul, am părăsit pe Dumnezeul nostru; am vorbit cu apăsare și răzvrătire, am cugetat și am vorbit cuvinte mincinoase, 14 și astfel izbăvirea s-a întors îndărăt și mântuirea a stat deoparte, căci adevărul s-a poticnit în piața de obște și neprihănirea nu poate să se apropie. 15 Adevărul s-a făcut nevăzut, și cel ce se depărtează de rău este jefuit. Domnul vede, cu privirea mânioasă, că nu mai este nicio neprihănire. 16 El vede că nu este niciun om și Se miră că nimeni nu mijlocește. Atunci brațul Lui Îi vine în ajutor și neprihănirea Lui Îl sprijină. 17 Se îmbracă cu neprihănirea ca și cu o platoșă, Își pune pe cap coiful mântuirii, ia răzbunarea ca o haină și Se acoperă cu gelozia ca și cu o manta. 18 El va răsplăti fiecăruia după faptele lui, va da potrivnicilor Săi mânia, va întoarce la fel vrăjmașilor Săi și va da ostroavelor plata cuvenită! 19 Atunci se vor teme de Numele Domnului cei de la apus, și de slava Lui, cei de la răsăritul soarelui. Când va năvăli vrăjmașul ca un râu, Duhul Domnului îl va pune pe fugă. 20 „Da, va veni un Răscumpărător pentru Sion, pentru cei ai lui Iacov care se vor întoarce de la păcatele lor”, zice Domnul. 21 „Și iată legământul Meu cu ei”, zice Domnul: „Duhul Meu, care Se odihnește peste tine, și cuvintele Mele, pe care le-am pus în gura ta, nu se vor mai depărta din gura ta, nici din gura copiilor tăi, nici din gura copiilor copiilor tăi, de acum și până-n veac”, zice Domnul.
Le bikrisa le poporohkă.
1 Či, o vast le Raiehko nai but tang kaste skăpisarăl, či o kan Lehko but zurallo kaste ašunel,
2 ta le bikrisa tumară thon khă zîdo xuladimahko maškar tumende thai o Dell tumaro; le bezexa tumară garaven tumengă o Mui Lehko thai lopînzîn Les kaste ašunel tume!
3 Kă le vast sî tume makhle ratestar, thai le naia bikrisînendar; tumară ušt phenen xoxaimata, thai e šib tumari delduma bikrisînimata.
4 Či iekhăhkă či čeaileoles o čeačimos, či iekh či krisînil pe čeačimasa; on nikărdeon pel butea khančimahkă thai phenen bičeačimata, kovlearăn o nasulimos, thai kărăn e bikris.
5 Kločin le anŕă le basilikohkă thai akhuwen poxtana talanohkă. Kon xal andal anŕă lengă merăll; thai kana phaŕadeol vo iekh anklel khă năpîrka.
6 Le poxtana lengă či kanden koa kărimos le çoalengo, kă le butea lengă sî varesar butea bikrisakă, thai andel vast lengă sî kărtdimata bikamimahkă.
7 Le pînŕă lengă prasten karing o nasul, thai iuçon te šorăn rat bidošalo; le gîndurea lengă sî gîndurea bikrisakă, o nakhadimos thai o xasarimos sî pe lengo drom.
8 On či prinjeanen o drom la pačeako, thai andel droma lengă nai čeačimos; astarăn pel droma le ambladine: orkon phirăl pe lende, či prinjeanel e pačea.
9 Andakodea o mothodimos le skăpimahko sî dur amendar thai o skăpimos či astarăl ame. Ajukras e lumina, thai dikta o tuneriko, o străfeaimos, thai phiras ando kalimos!
10 Korovisaras sar varesar le koŕă ando lungo khă zîdohko, korovisaras sar kola kai nai le iakha, lopînzîsaoas ando des o baro, sar e reat, ando maškar kolengo le sasteveste sam sar varesar mulle.
11 Murmurisaras saoŕănça sar varesar le riši, vatisaoas sar varesar golumbea, ajukras o skăpimos, thai o sî dur amendar.
12 Kă le bikrisa amară sî but angla Tute, thai le bezexa amarăphenen pa amende; le bikrisa amară sî amença, thai prinjeanas amară bikrisa.
13 Samas došale thai bipateamne angloa Rai, mekleam amară Devlles; deamduma meklimasa thai vazdimasa, deamgodi thai deamduma divanuri xoxamne;
14 thai kadeadar o izbăvimos amaro amboldi'lo parpale, thai o sîkăimos bešlo rigate, kă o čeačimos lopînzîsai'lo ande piaça le manušendi thai o bibezexalimos našti te pašol.
15 O čeačimos kărdi'lo bidikhlo, thai kukoa kai dureol le nasulimastar sî čiordano. O Rai dikhăl, le dikhlimasa xoleardo, kă manai či khă bibezexalimos.
16 O dikhăl, kă manai či khă manuši, thai miril Pe kă khonikh či mangăl. Atunčeara o vast le Raiehko avel Lehkă ando kandimos, thai o bibezexalimos Lehko nikără Les.
17 Xureavel pe bibezexalimasa sar i kha platošasa, thol Pehkă po šero o koifo le skăpimahko; lel o ambodimos sar khă raxami, thai pašol Pe la jeloziasa sar kha mantavasa.
18 O va potinela sakoiekhăhkă pala lehkă kărdimata, dela Pehkă dušmaiengă e xolli, amboldela sa kadea le dušmaiengă, thai dela le insulen o potindimos dimahko!
19 Atunčeara darana le Anavestar le Raieskărăstar kola katar perălokham, thai la slavatar Lehkăreatar kola kata o lludearimos le khamehko; kana avela o dušmano sar khă nanilaši, o Duxo le Raiehko thola les po našimos.
20 „E, avela khă Potinditorii andoa Siono, anda kola anda le Iakovohkă, kai amboldena pe kata lengă bezexa, phenel o Rai.
21 „Thai dikta o phanglimos Muŕo, lença, phenel o Rai: „O Duxo Muŕo, kai xodinil pa tute, thai le divanuri Mîŕă, kai thodem le ande teo mui, či mai dureona anda teo mui, či andoa mui te šavengo, dă akanara thai ji ando veako, phenel o Rai.”