Vestirea mântuirii
1 „Duhul Domnului Dumnezeu este peste Mine, căci Domnul M-a uns să aduc vești bune celor nenorociți: El M-a trimis să vindec pe cei cu inima zdrobită, să vestesc robilor slobozenia și prinșilor de război, izbăvirea; 2 vestesc un an de îndurare al Domnului și o zi de răzbunare a Dumnezeului nostru; să mângâi pe toți cei întristați; 3 să dau celor întristați din Sion, să le dau o cunună împărătească, în loc de cenușă, un untdelemn de bucurie, în locul plânsului, o haină de laudă, în locul unui duh mâhnit, ca să fie numiți terebinți ai neprihănirii, un sad al Domnului, ca să slujească spre slava Lui.” 4 Ei vor zidi iarăși vechile dărâmături, vor ridica iarăși năruirile din vechime, vor înnoi cetăți pustiite, rămase pustii din neam în neam. 5 Străinii vor sta și vă vor paște turmele și fiii străinului vor fi plugarii și vierii voștri. 6 Dar voi vă veți numi preoți ai Domnului și veți fi numiți slujitori ai Dumnezeului nostru, veți mânca bogățiile neamurilor și vă veți făli cu fala lor. 7 În locul ocării voastre, veți avea îndoită cinste; în locul rușinii, se vor veseli de partea lor, căci vor stăpâni îndoit în țara lor și vor avea o bucurie veșnică. 8 „Căci Eu , Domnul, iubesc dreptatea, urăsc răpirea și nelegiuirea; le voi da cu credincioșie răsplata lor și voi încheia cu ei un legământ veșnic. 9 Sămânța lor va fi cunoscută între neamuri și urmașii lor, printre popoare; toți cei ce-i vor vedea vor cunoaște că sunt o sămânță binecuvântată de Domnul.” 10 bucur în Domnul și sufletul meu este plin de veselie în Dumnezeul meu, căci m-a îmbrăcat cu hainele mântuirii, m-a acoperit cu mantaua izbăvirii, ca pe un mire împodobit cu o cunună împărătească și ca o mireasă împodobită cu sculele ei. 11 Căci, după cum pământul face să răsară lăstarul lui și după cum o grădină face să încolțească semănăturile ei, așa va face Domnul Dumnezeu să răsară mântuirea și lauda în fața tuturor neamurilor.
O vestimos le skăpimahko.
1 „O Duxo le Raiehko sî pa Mande, kă o Rai makhlea Ma te anau phendimata laše kolengă le bibaxtalengă: O tradea Ma te sastearau kolen le illesa linčeardo, te vesti le robengă o slobozîmos, le astardengăle mardimahkărăngă o izbăvimos;
2 te vesti khă bărši meklimahko le Raiehko, thai khă des le amboldimahko le Devllehko amarăhko; te răzgăi sa kolen le tristomen;
3 te dau kolen le tristomenen andoa Siono, te dau le khă kununa thagarnimasti ando than le ušarăhko, khă zetino bukurimahko ando than le roimahko, khă raxami lăudimasti ando than khă duxohko xolleariko, kaste aven phendimene „terebinça le bibezexalimahkă”, khă răsado le Raiehko, kaste kandel karing e slava Lesti”:
4 „On vazdena pale le purane peradimata, vazdena le pale le peraimata andoa puraimos, nevearăna le četăçi le pustiimena, ašarde pustii anda neamo neamoste.
5 Le străinea bešena thai bakrearăna le turmença, thai le šave le străinohkă avena le phaŕaditorea la phuweakă thai le răzarea tumară.
6 Ta tume dena tume anau raša le Raiehkă, thai avena thodine andel kandimata amară Devllehkă, xana le bravalimata le neamurengă, thai dena tume bară lengă barimasa.
7 Ando than le prasaimahko tumarăhko, avela tume neveardi pativ: ando than le lajawehko, vesălina pe lenga rigatar, kă stăpînina duvarăs ande lengo čem, thai avela le khă bukurimos vešniko.
8 Kă Me, o Rai, kamau o čeačimos, čidabadikhau o čiordaimos thai e bikrisînimos; daua le pateamasa lengo potindimos, thai phandava lença khă phanglimos vešniko.
9 E sămînça lendi avela prinjeandi maškar le neamurea, thai le avimata lengă maškar le popoare; sa kola kai dikhăna le, prinjeanena kă sî khă sămînça dinidumadămišto le Raiestar.”
10 „Bukurisauau ando Rai, thai o dii Muŕo sî pherdo vesălimos ando Dell Muŕo; kă xureadea Ma le çoalença le skăpimahkărănça, garadea Ma la mantavasa le izbăvimasti, sar khă tărnes kučeardo kha kununasa thagarineasa, thai sar khă tărni, kučeardi pehkă buteança.
11 Kă, pala sar e phuw kărăl te lulludearăl o lăstari lako, thai pala sar khă bar kărăl te anklen lakă thodimata, kadea kărăl i o Rai, o Dell, te lulludearăl o skăpimos thai o lăudimos, angla sal neamurea.”