1 O, de ai despica cerurile și Te-ai coborî, s-ar topi munții înaintea Ta, 2 ca de un foc care aprinde vreascurile, ca de un foc care face apa să dea în clocot! Ți-ar cunoaște atunci vrăjmașii Numele și ar tremura neamurile înaintea Ta! 3 Când ai făcut minuni la care nu ne așteptam, Te-ai coborât, și munții s-au zguduit înaintea Ta, 4 cum niciodată nu s-a pomenit, nici nu s-a auzit vorbindu-se și cum nici n-a văzut vreodată ochiul așa ceva: anume ca un alt dumnezeu afară de Tine să fi făcut asemenea lucruri pentru cei ce se încred în El. 5 Tu ieși înaintea celor ce împlinesc cu bucurie dreptatea , celor ce umblă în căile Tale și își aduc aminte de Tine. Dar Te-ai mâniat pentru că am păcătuit. Vom suferi noi veșnic sau putem fi mântuiți? 6 Toți am ajuns ca niște necurați și toate faptele noastre bune sunt ca o haină mânjită. Toți suntem ofiliți ca o frunză și nelegiuirile noastre ne iau ca vântul. 7 Nu este nimeni care să cheme Numele Tău sau care să se trezească și să se alipească de Tine, de aceea ne-ai ascuns Fața Ta și ne lași să pierim din pricina nelegiuirilor noastre. 8 Dar , Doamne, Tu ești Tatăl nostru; noi suntem lutul și Tu, olarul , care ne-ai întocmit: suntem cu toții lucrarea mâinilor Tale. 9 Nu Te mânia prea mult, Doamne, și nu-Ți aduce aminte în veci de nelegiuire! Privește dar spre noi, căci toți suntem poporul Tău! 10 Cetățile Tale cele sfinte sunt pustii; Sionul este pustiu, Ierusalimul , o pustietate! 11 Casa noastră cea sfântă și slăvită, în care părinții noștri cântau laudele Tale, a ajuns pradă flăcărilor și tot ce aveam mai scump a fost pustiit. 12 După toate acestea, Te vei opri Tu, Doamne? Vei tăcea Tu oare și ne vei întrista nespus de mult?
1 „O! te pîtrăsa le čerurii, thai te ulesa Tu, sahkă bilan le baŕlebară angla Tute,
2 sar khă iag kai astarăl le boz, sar khă iag kai kărăl o pai te klokotil! Sahkă prinjeanen atunčeara le dušmaia Teo Anau, thai isdrana le neamurea angla Tute!
3 Kana kărdean šukardimata ka save či ajukrasas ame, ulistean, thai le baŕlebară mištisai'le angla Tute,
4 sar či akh data či pomenisailea, čina či ašuindilea pe dindoi pe duma, thai čina či dikhlea vokhdata e iakh kadea vareso: ka aver del avri anda Tute te kărdino kadea butea anda kukola kai patean pe ande Leste.
5 Tu ankles angla kola kai pherăn bukurimasa thai čeačimasa, kolengă kai phirăn andel droma Tiră, thai anen pehkă godi Tutar. Ta Tu xoleaillean, anda kă bezexardeam: kăznisauasa ame vešniko, or dašti avas skăpime?
6 Saoŕă arăsleam sar varesar biuje, thai sa amară kărimata le laše sî sar khă raxami makhli. Saoŕă sam pălime sar khă patrin, thai le bikrisa amară len ame sar e bravall.
7 Nai khonikh kai te akharăl o Anau Tiro, or sao te uštel thai te astardeol Tutar: anda kodea gardean amengă o Mui Tiro, thai mekăs ame te xarasrduas andai doši le bikrisăngo amarăngo.”
8 Ta, Raia, Tu san o Dadd amaro; ame sam e phuwgalbăno, thai Tu o phuwearii, kai kărdean ame: sam saoŕănça e buti Tiră vastendi.
9 Na xolleao dă sar but, Raia, thai na an Tukă godi andel veakuri anda e bikris! Dikh kadeadar, karing amende kă saoŕă sam o poporo Tiro.
10 Le četăçi Tiră kola le sfinçome sî pustimene; o Siono sî pusto, o Ierusalimo khă pustiimos!
11 O Khăr amaro kukoa o sfînto thai slăvime, ande sao amară dadda dilabanas le lăudimata Tiră, arăslo xamos la paralaiagăko, thai sa so same mai kučii sas pustiime.
12 Pala sa kadala, atărdeosa Tu, Raia? Ašesamuto Tu ta te tristos ame biphendimahko dă but?