1 Așa vorbește Domnul: „Cerul este scaunul Meu de domnie și pământul este așternutul picioarelor Mele! Ce casă ați putea voi să-Mi zidiți și ce loc Mi-ați putea voi da ca locuință? 2 Toate aceste lucruri doar mâna Mea le-a făcut și toate și-au căpătat astfel ființa”, zice Domnul. „Iată spre cine Îmi voi îndrepta privirile: spre cel ce suferă și are duhul mâhnit, spre cel ce se teme de Cuvântul Meu. 3 Cine înjunghie un bou ca jertfă nu este mai bun decât cel ce ucide un om; cine jertfește un miel este ca cel ce ar rupe gâtul unui câine , cine aduce un dar de mâncare este ca cel ce ar vărsa sânge de porc, cine arde tămâie este ca cel ce s-ar închina la idoli; toți aceștia își aleg căile lor, și sufletul lor găsește plăcere în urâciunile lor. 4 De aceea și Eu voi alege ce este spre nefericirea lor și voi aduce peste ei lucrurile de care se tem, căci , când am chemat Eu, n-au răspuns și, când am vorbit Eu, n-au ascultat, ci au făcut ce este rău înaintea Mea și au ales ce nu-Mi place!” 5 Ascultați Cuvântul Domnului, voi, care vă temeți de Cuvântul Lui: „Iată ce zic frații voștri, care vă urăsc și vă izgonesc din pricina Numelui Meu: ‘Să-Și arate Domnul slava , ca să vă vedem bucuria!’ Dar ei vor rămâne de rușine! 6 Un glas răsunător iese din cetate! Un glas iese din Templu! Este glasul Domnului, care dă vrăjmașilor Lui plata cuvenită! 7 Înainte ca să simtă dureri, a născut și, înainte ca să-i vină suferințele, a dat naștere unui fiu. 8 Cine a auzit vreodată așa ceva? Cine a văzut vreodată așa ceva? Se poate naște oare o țară într-o zi? Se naște un neam așa dintr-odată? Abia au apucat-o muncile, și fiica Sionului și-a și născut fiii! 9 Aș putea să deschid pântecele mamei și să nu o las să nască?”, zice Domnul. „Eu, care fac să nască, aș putea să împiedic oare nașterea?”, zice Dumnezeul tău. 10 Bucurați-vă împreună cu Ierusalimul și veseliți-vă cu el, toți cei ce-l iubiți; împărțiți și bucuria cu el, acum, toți cei ce l-ați plâns, 11 ca să fiți săturați bând laptele mângâierilor lui, ca să vă desfătați în totul de plinătatea slavei lui. 12 Căci așa vorbește Domnul: „Iată , voi îndrepta spre el pacea ca un râu și slava neamurilor ca un pârâu ieșit din matcă și veți fi alăptați ; veți fi purtați în brațe și dezmierdați pe genunchi. 13 Cum mângâie pe cineva mama sa, așa vă voi mângâia Eu; da, veți fi mângâiați în Ierusalim! 14 Și când veți vedea aceste lucruri, inima vi se va bucura și oasele voastre vor prinde putere ca iarba.” Domnul Își va arăta astfel puterea față de robii Săi, dar va face pe vrăjmașii Lui să-I simtă mânia. 15 Căci iată , Domnul vine într-un foc și carele Lui sunt ca un vârtej; Își preface mânia într-un jăratic și amenințările, în flăcări de foc. 16 Căci cu foc Își aduce Domnul la îndeplinire judecățile și cu sabia Lui pedepsește pe oricine, și cei uciși de Domnul vor fi mulți la număr. 17 „Cei ce se sfințesc și se curățesc în grădini, mergând unul câte unul în mijlocul celor ce mănâncă și carne de porc, și șoareci, și alte lucruri urâcioase, toți aceia vor pieri”, zice Domnul. 18 „Eu pedepsesc faptele și gândurile lor! Dar vine vremea când voi strânge toate neamurile și toate limbile; ele vor veni și vor vedea slava Mea. 19 Și voi pune un semn între ele și voi trimite la neamuri pe cei ce vor scăpa din Israel, la Tarsis, la Pul și la Lud, care trag cu arcul, la Tubal și la Iavan, în ostroavele depărtate, care n-au auzit vorbindu-se niciodată de Mine și n-au văzut slava Mea; ei vor vesti slava Mea printre neamuri. 20 Vor aduce pe toți frații voștri din mijlocul tuturor neamurilor, ca dar Domnului, pe cai, în care și pe tărgi, pe catâri și pe dromaderi, la muntele Meu cel sfânt, la Ierusalim”, zice Domnul, „cum își aduc copiii lui Israel darurile de mâncare, într-un vas curat, la Casa Domnului. 21 Și voi lua și dintre ei pe unii ca preoți și leviți ”, zice Domnul. 22 „Căci după cum cerurile cele noi și pământul cel nou pe care le voi face vor dăinui înaintea Mea”, zice Domnul, „așa vor dăinui și sămânța voastră și numele vostru. 23 În fiecare lună nouă și în fiecare Sabat, va veni orice făptură să se închine înaintea Mea”, zice Domnul. 24 „Și, când vor ieși, vor vedea trupurile moarte ale oamenilor care s-au răzvrătit împotriva Mea, căci viermele lor nu va muri și focul lor nu se va stinge și vor fi o pricină de groază pentru orice făptură.”
1 „Kadea delduma o Rai: O čerii sî o skamin Muro le raimahko, thai phuw sî o lašarimos Mîŕă pînŕăngo! So khăr daština tume te vazden Mangă, thai so than daština tume te den Ma bešlimahko?
2 Sa kadala butea, ta Muŕo vast kărdea le, thai sa line kadea pehko kărimos, – phenel o Rai. „Dikta karing ortoa Mîŕă dikhlimata: karing kukoa kai kăznil thai sî les o duxo xolleariko, karing kukoa kai daral le divanostar Mîŕăstar.
3 Kon delšuri khă guruw sar jertfa, nai mai butlašo dă sar kukoa kai mudarăll khă manuši; kon jertfil khă bakrišo sî sar kukoa kai phagăl e koŕ khă juklesti, kon anel khă pativ xabenesti, sî sar kukoa kai šorăl rat balehko, kon phabarăl tămîia, sî sar kukoa kai rudil pe kal idolea; sa kadala alon pehkă droma, thai lengo dii arakhăl čeailimos ande lengă prikăjimata.
4 Anda kodea i Me, alosaraua so sî karing o bibaxtalimos lengo, thai anaua pa lende le butea savendar daran, kă kana akhardem Me, či ašundine; thai kărdine so sas nasulimos angla Mande, thai alosarde so či čeaileol Ma.
5 „Ašunen o Divano le Raiehko, tume, kai daran Lehkă Divanostar. Dikta so phenen le phral tumară, kai čidabadikhăn tume thai našaven tume anda e doši Mîŕă Anavesti: „Te sîkavel o Rai pesti slava, kaste dikhas o bukurimos!” – Ta on ašena lajawehkă!
6 Khă mui barimahko anklel andai četatea! Khă mui anklel andoa Templo! Sî o mui le Raiehko, kai del pehkă dušmaiengă o potindimos dimahko!”
7 „Anglal kaste atearăl dukha, kărdea, thai anglal te aven lakă le kăznimata, dea kărimos khă šavehkă.
8 Kon mai ašundea vokhdata kadea vareso? Kon mai diklea vokh data kadea vareso? Dašti kărdeol ande khă des khă čem? Kărdeol khă viça kadea andakh data? Daba line la le dukha, thai šei le Sionosti kărdea pehkă šaven!
9 „Dašti te pîtrau o păŕ la deiako thai te na mekau la te kărăl? Phenel o Rai – Me kai kărau te kărăl, daštiua te lopînzî kadeao kărimos?” phenel o Dell tiro.
10 „Bukurin tume andekhthan le Ierusalimosa, thai vesălin tume lesa, sa kola kai kamen les; xulaven i o bukurimos lesa, akana, sa kola kai ruian les,
11 kaste aven čeailearde, pilindoi o thud le răzgăimatăngo lehko, kaste čeaileon ande sa la slavatar lehkă čeailimasti.
12 Kă kadea delduma o Rai: „Dikta, ortoa karing leste e pačea sar khă nanilaši, thai slava le neamurendi sar khă paioŕo ankăsto andai matka, thai avena thudeardine; avena phiradine ande angali, thai răzgăimene pel čeanga.
13 Sar răzgăil varekas pehka deia, kadea răzgăiua tume Me; e, avena răzgăime ando Ierusalimo!
14 Thai kana dikhăna kadala butea, o illo tumaro bukurila pe, thai le kokala tumară astarăna zor sar e čear.” – O Rai sîkavela kadedar Pesti zor Pehkă robengă, ta kărăla le dušamaien Lehkărăn te atearăn Lesti xolli.
15 „Kă dikta, o Rai avel anda khă iag, thai le urdona Lehkă sî khă bravallimos; paruvel Pesti xolli ande khă phabarimos angarănça, thai le daraimata andel paraleiagăngă.
16 Kă iagasa anela Pehkă o Rai koa pherdimos le krisăngo, thai Lehka sabiasa orkas došavelales; thai kola mudarde le Raiestar avena but koa dindimos.
17 Kola kai sfinçon pe thai ujarăn pe andel barea, gălindoi iekh po iekh, ando mašakar kolengo kai xan i mas balehko, i xîrçî thai aver butea prikăjimatengă, sa kodola xasaona, – phenel o Rai.
18 „Me došavau le kărdimata thai le gîndurea lengă! Ta avel o čiro kana tidaua sa le neamuren thai sa le šiba; on avena thai dikhăna e slava Mîŕî.
19 Thai thoaua khă sămno maškar lende, thai tradaua kal neamurea kolen kai skăpina andoa Israelo, ando Tarsis, ando Pul thai ando Lud, kola kai çîrden le arkosa, ando Tubal thai ando Iavan, ande le insule le durearde, kai či ašundine pe dindoiduma pa Mande čiăkhdata, thai či dikhline Mîŕî slava; on vestina e slava Mîŕî maškar le neamuri.
20 Anena sa tumară phralen andoa maškar sa le neamurengo, sar pativ le Raiehkă, pel grast, andel urdona thai pel tîrguri, pel magarea thai pel dromadere, koa baŕbaro Muŕo kukoa o sfînto, ando Ierusalimo – phenel o Rai – sar anen le šave le Israelohkă le pativa le xabenehkă, andekh vaso ujo, koa Khăr le Raiehko.
21 Thai laua i anda lende, iekhăn sar raša thai Leviçea”, phenel o Rai.
22 „Kă pala sar le čeruri kola le neve, thai e phuw kutea e nevi, save kăraua le, bešena angla Mande – phenel o Rai – „kadea dăinuila i e sămînça tumari thai o anau tumaro.
23 Ande sako šon nevo thai ande sako Savato, avela or sao manuši te rudil pe angla Mande, – phenel o Rai. –
24 „Thai kana anklena, dikhăna le staturi le mulle le manušengă kai vazdinisai'le pa Mande; kă o termo lengo či merălla, thai iag lendi či atărdeola; thai avena khă buti daraimasti anda orsao manuši.”