Prorocie împotriva lui Israel și a Asiriei
1 S-a întâmplat, pe vremea lui Ahaz , fiul lui Iotam, fiul lui Ozia, împăratul lui Iuda, că Rețin, împăratul Siriei, s-a suit cu Pecah, fiul lui Remalia, împăratul lui Israel, împotriva Ierusalimului, ca să-l bată, dar n-a putut să-l bată. 2 Când au venit și au spus casei lui David: „Sirienii au tăbărât în Efraim”, a tremurat inima lui Ahaz și inima poporului său, cum se clatină copacii din pădure când bate vântul. 3 Atunci Domnul a zis lui Isaia: „Ieși înaintea lui Ahaz, tu și fiul tău Șear-Iașub , la capătul canalului de apă al iazului de sus, pe drumul care duce la ogorul înălbitorului, 4 și spune-i: ‘Ia seama și fii liniștit; nu te teme de nimic și să nu ți se înmoaie inima din pricina acestor două cozi de tăciuni care fumegă: din pricina mâniei lui Rețin și a Siriei și din pricina fiului lui Remalia! 5 Nu te teme că Siria gândește rău împotriva ta și că Efraim și fiul lui Remalia zic: 6 «Să ne suim împotriva lui Iuda, să batem cetatea, s-o spargem și să punem împărat în ea pe fiul lui Tabeel!» 7 Căci așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Așa ceva nu se va întâmpla și nu va avea loc. 8 Căci Damascul va fi capitala Siriei și Rețin va fi capitala Damascului. Și peste șaizeci și cinci de ani, Efraim va fi nimicit și nu va mai fi un popor. 9 Samaria va fi capitala lui Efraim, și fiul lui Remalia va fi capul Samariei. Dacă nu credeți, nu veți sta în picioare.»’” 10 Domnul a vorbit din nou lui Ahaz și i-a zis: 11 „Cere un semn de la Domnul Dumnezeul tău; cere-l fie în locurile de jos, fie în locurile de sus!” 12 Ahaz a răspuns: „Nu vreau să cer nimic, ca să nu ispitesc pe Domnul.” 13 Isaia a zis atunci: „Ascultați totuși, casa lui David! Nu vă ajunge oare să obosiți răbdarea oamenilor, de mai obosiți și pe a Dumnezeului meu? 14 De aceea Domnul Însuși vă va da un semn: ‘Iată, fecioara va rămâne însărcinată, va naște un fiu și-i va pune numele Emanuel (Dumnezeu este cu noi) . 15 El va mânca smântână și miere până va ști să lepede răul și să aleagă binele. 16 Dar , înainte ca să știe copilul să lepede răul și să aleagă binele, țara de ai cărei doi împărați te temi tu va fi pustiită. 17 Domnul va aduce peste tine, peste poporul tău și peste casa tatălui tău zile cum n-au mai fost niciodată din ziua când s-a despărțit Efraim de Iuda (adică pe împăratul Asiriei).’ 18 În ziua aceea, Domnul va șuiera muștelor de la capătul râurilor Egiptului și albinelor din țara Asiriei; 19 ele vor veni și se vor așeza toate în vâlcelele pustii și în crăpăturile stâncilor, pe toate tufișurile și pe toate imașurile. 20 În ziua aceea, Domnul va rade, cu un brici luat cu chirie de dincolo de râu, și anume cu împăratul Asiriei, capul și părul de pe picioare; ba va rade chiar și barba. 21 În ziua aceea, fiecare va hrăni numai o juncă și două oi 22 și vor da un așa belșug de lapte, încât vor mânca smântână, căci cu smântână și cu miere se vor hrăni toți cei ce vor rămâne în țară. 23 În ziua aceea, orice loc care va avea o mie de butuci de viță, prețuind o mie de sicli de argint, va fi lăsat pradă mărăcinilor și spinilor: 24 vor intra acolo cu săgeți și cu arcul, căci toată țara nu va fi decât mărăcini și spini. 25 Și toți munții lucrați cu cazmaua acum nu vor mai fi cutreierați, de frica mărăcinilor și a spinilor; vor da drumul boilor în ei și îi vor bătători oile.”
Prooročia poa Israelo thai e Asiria.
1 Kărdilea, ando čiro le Axazohko, o šeau le Iotamohko, o šeau le Oziahko, o thagar le Iudahko, kă o Reçin, o thagar la Siriako, ankăsto le Peakahkosa, o šeau le Remalaiahko, o thagar le Israelohko, poa Ierusalimo, kaste marăles; ta naštisardea te marăles.
2 Kana avile thai phendine le khărăhkă le Davidohkă: „Le Sirienea thodine pe ando Efraimo!” izdraia o illo le Axazohko thai o illo lehkă poporohko, sar mištin le kašt andoa văši kana marăl e bravall.
3 Atunčeara o Rai phendea le Isaiahkă: „Ankli angloa Axaz, tu thai teo šeau o Šear-Iašub, koa gor le kanalohko le paiehko le iazohko dă opral, po drom kai nigrăl kai phuw le parnitoresti,
4 thai phen lehkă: „Le sama thai av ujeardo; na dara khančestar; thai te na kovleol teo illo, anda e doši kale dui poreandi ambralendi kai thuwearăn: anda e doši le xollearimasti le Reçinosti thai la Siriati, thai andai e zan le šavesti le Remalaiasti!
5 Na dara kă e Siria del godi nasul pa tute, thai kă o Efraimo thai lehko šeau o Remalaia phenen:
6 „Te ankleas poa Iuda, te maras e četatea, te phaŕavas la, thai te thoas thagar ande la le šaves le Tabeelohkărăs.”
7 Kă kadea delduma o Rai, o Dell: „Kadea vareso či kărdeola pe thai či avela than.
8 Kă o Damasko avela e kapitala la Siriati, thai o Reçin avela e kapitala le Damaskosti. Thai pa šovardeši thai panji bărši, o Efraimo avela xasardino thai či mai avela khă poporo.
9 E Samaria avela e kapitala le Efraimosti, thai o šeau le Remalaiahko avela o šero la Samariako. Kana či patean, či bešena ande pînŕănde.”
10 O Rai deaduma pale le Axazohkă, thai phendea lehkă:
11 „Mang khă sămno katoa Rai, o Dell tiro; mang Lehkă, avela andel thana mai telal, avela andel thana mai opral.”
12 O Axaz deanglal: „Či kamau te mangau khanči, kaste na zumavau le Raies.”
13 O Isaia phendea atunčeara: „Ašunen varesar, khăr le Davidohko! Ta či arăsăl tume te čiion o ŕăbdimos le manušengo, ta mai čiion i mîŕă Devlles?
14 Anda kodea o Rai orta dela tume khă sămno: Dikta e šeiebari ašela phari, avela la khă šeau thai thola lehkă anau Emanuelo (O Dell sî amença).
15 O xala smîntîna thai avdin, ji kana jeanela te šudel o nasul thai te alosarăl o mištimos.
16 Ta anglal te jeanel o šeaoŕo te šudel o nasul, thai te alosarăl o mištimos, o čem savestar le duie thagarăndar daras tu, avela pustiime.”
17 „O Rai anela pa tute, poa poporo tiro thai poa khăr te daddehko, des sar manas či ăkhdata, andoa des kana xulailo o Efraimo le Iudastar (kadedar le thagares la Asiriakărăs).
18 Ando des kodoa, o Rai fluierila le mačeangă, katoa gor le nanilašurengă le Ejiptohkă, thai le birovleangă andoa čem la Asiriako;
19 on avena, thai thona pe pe sal xareoŕa le pustii, thai andel phaŕaimata le kotorălebaŕăngă, pe sal kaštoră, thai pe sal islazurea.
20 Ando des kodoa, o Dell randela, khă bričiosa lino unjile dă ănteal o Nanilaš, thai kadeadar le thagaresa la Asiriakărăsa, o šero thai le ball pal pînŕă; ba randela i o šor.
21 Ando des kodoa, sakogodi delaxabe dăsar khă gurumni thai dui bakrean,
22 thai dena kadea khă bravallimos thudehko ta xana smîntîna; kă smîntînasa thai avdinesa xana sa kola kai ašena ando čem.
23 Ando des kodoa, orsao than kai avela les ăkh mia kotora răzakă, avela le potimos ăkh mia siklea rupehkă, avela meklino xamos le rugurengă thai le kanŕăngă:
24 šona pe oče le săjeçnça thai le arkosa, kă soa čem či avela dă sar rugurea thai kanŕă.
25 Thai sal baŕlebară kărdine buti la kazmausa akana, či mai avena phirdine, andai dar le rugurendi thai le kanŕăndi; dena drom le guruwen ande lende, thai phiravena le ăl bakrea.