1 Totuși întunericul nu va împărăți veșnic pe pământul în care acum este necaz. După cum în vremurile trecute a acoperit cu ocară țara lui Zabulon și țara lui Neftali, în vremurile viitoare va acoperi cu slavă ținutul de lângă mare, țara de dincolo de Iordan, Galileea neamurilor. 2 Poporul care umbla în întuneric vede o mare lumină; peste cei ce locuiau în țara umbrei morții răsare o lumină. 3 Tu înmulțești poporul, îi dai mari bucurii; și el se bucură înaintea Ta cum se bucură la seceriș, cum se veselește la împărțirea prăzii. 4 Căci jugul care apăsa asupra lui, toiagul care-i lovea spinarea, nuiaua celui ce-l asuprea, le-ai sfărâmat, ca în ziua lui Madian . 5 Căci orice încălțăminte purtată în învălmășeala luptei și orice haină de război tăvălită în sânge vor fi aruncate în flăcări, ca să fie arse de foc. 6 Căci un Copil ni S-a născut, un Fiu ni s-a dat și domnia va fi pe umărul Lui; Îl vor numi: Minunat , Sfetnic, Dumnezeu tare, Părintele veșniciilor, Domn al păcii. 7 El va face ca domnia Lui să crească și o pace fără sfârșit va da scaunului de domnie al lui David și împărăției lui, o va întări și o va sprijini prin judecată și neprihănire, de acum și-n veci de veci. Iată ce va face râvna Domnului oștirilor.
Împotriva lui Israel
8 Domnul trimite un cuvânt împotriva lui Iacov, cuvânt care cade asupra lui Israel. 9 Tot poporul va avea cunoștință de el, Efraim și locuitorii Samariei, care spun cu mândrie și îngâmfare: 10 „Au căzut niște cărămizi, dar vom zidi cu pietre cioplite, au fost tăiați niște smochini din Egipt, dar îi vom înlocui cu cedri.” 11 De aceea Domnul va ridica împotriva lor pe vrăjmașii lui Rețin și va stârni pe vrăjmașii lor: 12 pe sirienii de la răsărit, pe filistenii de la apus, și vor mânca pe Israel cu gura plină; cu toate acestea, mânia Lui nu se potolește și mâna Lui este tot întinsă. 13 Căci nici poporul nu se întoarce la Cel ce-l lovește și nu caută pe Domnul oștirilor. 14 De aceea Domnul va smulge din Israel capul și coada, ramura de finic și trestia într-o singură zi. 15 (Bătrânul și dregătorul sunt capul, și prorocul care învață pe oameni minciuni este coada.) 16 Cei ce povățuiesc pe poporul acesta îl duc în rătăcire și cei ce se lasă povățuiți de ei sunt pierduți. 17 De aceea nici Domnul n-ar putea să se bucure de tinerii lor, nici să aibă milă de orfanii și văduvele lor, căci toți sunt niște nelegiuiți și niște răi și toate gurile lor spun mișelii. Cu toate acestea, mânia Lui nu se potolește și mâna Lui este tot întinsă. 18 Căci răutatea arde ca un foc, care mănâncă mărăcini și spini, aprinde desișul pădurii, din care se înalță stâlpi de fum. 19 De mânia Domnului oștirilor, țara parcă ar fi aprinsă și poporul este ca ars de foc; nimeni nu cruță pe fratele său, 20 fiecare jefuiește în dreapta și rămâne flămând, mănâncă în stânga și nu se satură. La urmă își mănâncă fiecare carnea brațului său: 21 Manase mănâncă pe Efraim, Efraim – pe Manase și amândoi, împreună, pe Iuda. Cu toate acestea, mânia Lui nu se potolește și mâna Lui este tot întinsă.
1 Ta varesar o tuneriko či thagarila ando veako pe phuw ande savi akana sî năkazo. Pala sar andel čiruri le nakhlimena garadea prasaimasa o čem le Zabulonohko thai o čem le Neftalehko, andel čiruri kai avenagaravela slavasa e phuw pašai marea, o čem dă înteal o Iordano, e Gallilea le Neamurendi.
2 O poporo, kai phirălas ando tuneriko, dikhăl khă bari lumina; pa kola kai bešenas ando čem la ušaleko le merimasti lulludearăl khă lumina.
3 Tu butearăs o poporo, des les bară bukurimata; thai o bukuril pe angla Tute, sar bukuril pe koa tidimos, sar vesălil pe koa xulaimos le limahko.
4 Kă o jugo kai mekălaspe pa leste, e rowli, kai malavelas lehkă zăia, e raii kai delaspa leste, linčeardean le, sar ando des le Madianohko.
5 Kă orsavi papuka phiradi ando toio le mardimahko, thai orsavi raxami makhli ando rat, avena šudine andel pare, kaste aven phabardine la iagatar.
6 Kă ăkh Šaoŕo kărdi'lo amengă, khă Šeau dea pe amengă, thai o raimos avela pe Lehko dumo; dena Les anau: „Šukar, Phenditorii, Dell zurallo, o Dadd le vešiničiengo, o Rai la pačeako.
7 O kărăla ta o raimos Lehko te bareol, thai khă pačea bi gorăhko dela le skamines le raimahkărăs le Davidohko thai lehkă thagarimahkă, zurearăllala thai nikărăla la ande kris thai bibezexalimos, dă akanara thai andel veakuri le veakurengă: dikta so kărăla e zor le Raiesti le oštirendi.
Kontrarimos le Israelohko.
8 O Rai tradel khă divano poa Iakovo: divano kai perăl poa Israelo.
9 Soa poporo avela les prinjeandimos lestar, o Efraimo thai le bešlitorea la Samariakă, kai phenen mîndrimasa thai barimasa:
10 „Peline sar le kărămizi, ta vazdasa baŕănça čioplime, sas šindine sar varesar smoitine andoa Ejipto, ta thoasa le ando than čedrença.”
11 Anda kodea o Rai vazdela pa lende le dušmaien le Reçinohkă, thai thai tradela lengă dušmaien:
12 le Sirienen karingavelokham, le Filistinen katarperălokham; thai xana le Israelos le mosa pherdo; ta sa kadalença, e xolli Lesti či atărdeol, thai o xollearimos Lehko sî sa tinzome.
13 Kă či o poporo či amboldel pe ka Kukoa kai malaveles, thai či rodel le Raies le oštirengărăs.
14 Andakodea o Rai çîrdela andoa Israelo o šero thai e pori, e ŕai le finikosti thai e papura, ande khă korkoŕo des.
15 (O phuro thai o dregătorii sî o šero, thai o prooroko, kai sîkavel le manušen xoxaimata, sî e pori.)
16 Kodola kai sîkaven le poporos kadales nigrăn les ando xasarimos, thai kola kai mekăn pe sîkadine lendar sî xasardine.
17 Anda kodea či o Rai našti te bukuril pe lengă tărnendar, či te aveles mila le bidaddengo thai le phiwleango lengă, kă saoŕă sî varesar bikrisînime thai varesar nasulimahkă, thai sa lengă muia phenen xoxaimata. Sa kadalença, e xolli Lesti či atărdeol, thai Lehko vast sî sa tinzome.
18 Kă o nasulimos phabol sar khă iag, kai xal le ruguri thai le kanŕă, phabarăl o desišo le văšehko, anda sao vazden pe tille thuwehkă.
19 Andai xolli le Raiesti le oštirengo, o čem fal astardino, thai o poporo sî phabardo iagatar; khonikh či iertil pehkă phrales,
20 sakogodi čiorăl ande čeači, thai ašel bokhalo, xal ande bičeači, thai čeaileol. Mai palal xal sakogodi o mas pehkă vastehko:
21 O Manase xal le Efraimos, o Efraimo le Manasos, thai lidui andekhthan le Iudas. Sa kadalença e xolli Lesti či atărdeol, thai o vast Lehko sa sî tinzome.