Iuda bate pe canaaniți și fereziți
1 După moartea lui Iosua, copiii lui Israel au întrebat pe Domnul și au zis: „Cine dintre noi să se suie întâi împotriva canaaniților, ca să pornească lupta cu ei?” 2 Domnul a răspuns: „Iuda să se suie; iată că am dat țara în mâinile lui.” 3 Și Iuda a zis fratelui său Simeon: „Suie-te împreună cu mine în țara care mi-a căzut la sorți și să luptăm împotriva canaaniților și voi merge și eu cu tine în țara care ți-a căzut la sorți.” Și Simeon s-a dus cu el. 4 Iuda s-a suit și Domnul a dat pe canaaniți și pe fereziți în mâinile lor; au ucis zece mii de oameni la Bezec . 5 Au găsit pe Adoni-Bezec la Bezec; au pornit lupta împotriva lui și au bătut pe canaaniți și fereziți. 6 Adoni-Bezec a luat fuga, dar ei l-au urmărit și l-au prins și i-au tăiat degetele cele mari de la mâini și de la picioare. 7 Adoni-Bezec a zis: „Șaptezeci de împărați, cu degetele cele mari de la mâini și de la picioare tăiate, strângeau mâncare sub masa mea; Dumnezeu îmi răsplătește și mie cum am făcut.” L-au dus la Ierusalim și a murit acolo. 8 Fiii lui Iuda au pornit lupta împotriva Ierusalimului și l-au luat; l-au trecut prin ascuțișul sabiei și au dat foc cetății. 9 Fiii lui Iuda s-au coborât apoi ca să bată pe canaaniți, care locuiau muntele, ținutul de miazăzi și câmpia. 10 Iuda a pornit împotriva canaaniților care locuiau la Hebron, numit mai înainte Chiriat-Arba , și a bătut pe Șeșai, pe Ahiman și pe Talmai. 11 De acolo a pornit împotriva locuitorilor Debirului: Debirul se numea mai înainte Chiriat-Sefer. 12 Caleb a zis: „Voi da pe fiică-mea Acsa de nevastă cui va bate Chiriat-Seferul și-l va lua.” 13 Otniel, fiul lui Chenaz, fratele cel mai mic al lui Caleb, a pus mâna pe cetate; și Caleb i-a dat de nevastă pe fiică-sa Acsa. 14 Când a intrat ea la Otniel, l-a îndemnat să ceară un ogor de la tatăl ei. Ea s-a coborât de pe măgar; și Caleb i-a zis: „Ce vrei?” 15 Ea i-a răspuns: „Dă-mi un dar , căci mi-ai dat un pământ secetos; dă-mi și izvoare de apă.” Și Caleb i-a dat izvoarele de sus și izvoarele de jos. 16 Fiii Chenitului, socrul lui Moise, s-au suit din Cetatea Finicilor , împreună cu fiii lui Iuda, în pustia lui Iuda la miazăzi de Arad și s-au dus de s-au așezat între popor. 17 Iuda a pornit cu fratele său Simeon și au bătut pe canaaniții care locuiau la Țefat; au nimicit cetatea cu desăvârșire și au numit-o Horma (Nimicire) . 18 Iuda a mai pus mâna pe Gaza și pe ținutul ei, pe Ascalon și pe ținutul lui și pe Ecron și pe ținutul lui. 19 Domnul a fost cu Iuda; și Iuda a pus stăpânire pe munte, dar n-a putut să izgonească pe locuitorii din câmpie, pentru că aveau care de fier. 20 Au dat Hebronul lui Caleb, cum spusese Moise, și el a izgonit de acolo pe cei trei fii ai lui Anac.
Cruțarea canaaniților
21 Fiii lui Beniamin n-au izgonit pe iebusiții care locuiau la Ierusalim, și iebusiții au locuit în Ierusalim cu fiii lui Beniamin până în ziua de azi. 22 Casa lui Iosif s-a suit și ea împotriva Betelului, și Domnul a fost cu ei. 23 Cei din casa lui Iosif au iscodit Betelul, care mai înainte se chema Luz . 24 Străjerii au văzut pe un om ieșind din cetate și i-au zis: „Arată-ne pe unde putem intra în cetate și vom avea milă de tine.” 25 El le-a arătat pe unde ar putea să intre în cetate. Și au trecut cetatea prin ascuțișul sabiei, dar pe omul acela l-au lăsat să plece cu toată familia lui. 26 Omul acela s-a dus în țara hetiților; a zidit o cetate și i-a pus numele Luz, nume pe care l-a purtat până în ziua de azi. 27 Manase n-a izgonit nici el pe locuitorii din Bet-Șean și din satele dimprejurul lui, din Taanac și satele lui, din Dor și satele dimprejurul lui, din Ibleam și satele dimprejurul lui, din Meghido și satele dimprejurul lui, așa încât canaaniții au izbutit să rămână în țara aceasta. 28 Când Israel a fost destul de tare, a supus pe canaaniți la un bir, dar nu i-a izgonit. 29 Efraim n-a izgonit pe canaaniții care locuiau la Ghezer și canaaniții au locuit în mijlocul lui Efraim la Ghezer. 30 Zabulon n-a izgonit nici el pe locuitorii din Chitron, nici pe locuitorii din Nahalol , și canaaniții au locuit în mijlocul lui Zabulon, dar au fost supuși la un bir. 31 Nici Așer n-a izgonit pe locuitorii din Aco, nici pe locuitorii din Sidon, nici pe cei din Ahlab, din Aczib, din Helba, din Afic și din Rehob, 32 și așeriții au locuit în mijlocul canaaniților, locuitorii țării, căci nu i-au izgonit. 33 Neftali n-a izgonit pe locuitorii din Bet-Șemeș, nici pe locuitorii din Bet-Anat și a locuit în mijlocul canaaniților, locuitorii țării, dar locuitorii din Bet-Șemeș și din Bet-Anat au fost supuși la un bir . 34 Amoriții au dat înapoi în munte pe fiii lui Dan și nu i-au lăsat să se coboare în câmpie. 35 Amoriții au izbutit să rămână la Har-Heres, la Aialon și la Șaalbim, dar mâna casei lui Iosif a apăsat asupra lor și au fost supuși la un bir. 36 Ținutul amoriților se întindea de la suișul Acrabim, de la Sela, și în sus.
O Iuda marăl le Kananiçn thai le Feriziçen.
1 Pala so mullo o Iosua, le šave le Israelohkă pušle le Devlles, thai phendine: „Kon anda amende te anklel anglal pa le Kananiçea, kaste deldrom o mardimos lença?
2 O Rai dea anglal: „O Iuda te anklel; dikta kă dem o čem ande lehkă vast.”
3 Thai o Iuda phendea pehkă phralerhkă le Simionohkă: „Ankli mança ando čem kai pelo mangă koa çîrdimos, te maras ame le Kananiçănça; thai jeaua i me tusa ando čem kai pelo tukă koa çîrdimos.” Thai o Simiono gălo lesa.
4 O Iuda ankăsto, thai o Rai dea le Kananiçăn thai le Feriziçăn ande lengă vasi; mudarde deši mii manuši ando Bezek.
5 Arakhline le Adonas-Bezek ando Bezek; line te marăn pe lesa, thai marde le Kananiçăn thai le Feriziçăn.
6 O Adonai-Bezek lea thai našlo; ta on găline pala leste thai astarde les, thai šinde lehkă naia katal vast thai katal pînŕă.
7 O Adonai-Bezek phendea: „Eftavardeši thagarea, le naiença le barănça katal vast thai katal pînŕă šinde tidenas tala mîŕî skafidi; O Dell potinel imangă sar kărdem.” Andine les ando Ierusalimo thai mullo oče.
8 Le šave le Iudahkă dinedrom o mardimos poa Ierusalimo thai line les; nakhade les andoa skuçîmos la sabiako thai dine iag e četatea.
9 Le šave le Iudahkă uliste pala kodea, kaste marăn pe le Kananiçănça, kai bešenas po baŕobaro, pel phuwea karingavelodes thai ando islazo.
10 O Iuda gălo pal Kananiça kai bešenas ando Xebrono, kai bušolas mai anglal Chiriat-Arba; thai mardea le Šešaios, le Aximanos thai le Talmaios.
11 Dă oçal teleardea pal manuši andoa Debiro: o Debiro bušolas mai anglal Chirat-Sefero.
12 O Kaleb phendea: „Daua mîŕa šea la Aksa dă romni kolehkă kai marăla o Chirat-Sefero thai lela les.”
13 O Otnielo, o šeau le Chenazohko, o phral o mai çînoro le Kalebohko, thodea o vast pe četatea; thai o Kaleb dea les dă romni pehka šea la Aksa.
14 Kana šutea pe oi koa Otnielo, phendea lakă te mangăl khă kotor phuw kata lako dadd. Oi ulisti poa čiuši; thai o Kaleb pušlea la: „So kames?”
15 Oi dea les anglal: „Dema khă pativ, kă dean ma khă phuw bipaiehko; dema i xainga paiehkă.” Thai o Kaleb dea la le Xainga dă opral thai le Xainga dă telal.
16 Le šave le Chenituohkă, o sastro le Moisahko, ankăste andai četatea le Finičiendi, andekhthan le šavença le Iudahkărănça, ande pustia le Iudasti karingavelodea le Aradostar, thai găline ta thodine pe maškar o poporo.
17 O Iuda teleradea pehkă phralesa le Simionosa, thai mardine le Kananiçăn kai bešenas ando Çefato; xasarde e četatea bimeklimahko, thai phende lakă Xorma (Xasarimos).
18 O Iuda mai thodea o vast pe Gaza thai pe lakă phuwea, po Askalono thai pe phuw lesti, thai po Ekrono thai e phuw lesti.
19 O Rai sas le Iudasa; thai o Iuda thodea stăpînimos po baŕobaro, ta naštisardea te našavel le manušen andoa islazo, anda kă sas le urdona satrehkă.
20 Dine o Xebrono le Kalebohkă, sar phendeasas o Moise; thai o našadea oçal le kukolen trine šeaven le Anakohkă.”
O iertimos le Kananiçăngo.
21 Le šave le Beniaminohkă či našade le Iebusiçăn kai bešenas ando Ierusalimo, thai le Iebusiçea bešline ando Ierusalimo le šavença le Beniaminohkă ji ando des dă adesara.
22 O khăr le Iosifohko ankăsto i o poa Betelo, thai o Rai sas lença.
23 Kola andoa khăr le Iosifohko dikhline čioreal o Betelo, kai mai anglal bušolas Luz.
24 Le străji dikhline khă manuši kai anklelas andai četatea, thai phende lehkă: „Sîkau amengă katar daštis te šoas ame ande četatea, thai avela ame mila tutar.”
25 O sîkadea lengă katar dašti te šon pe ande četatea. Thai nakhade e četatea andoa skuçimos la sabiako; ta le manušes kodeles mukle les te jealtar pehka familiasa.
26 O manuši kodoa gălo ando čem le Xetiçăngo; thai vazdea khă četatea, thai thodea lakă anau Luz, anau kai phiradea les ji ando des dă adesara.
27 O Manase či našadea či o le manušen andoa Bet-Šean thai andal gava paša leste, andoa Taanak thai andal gava lehkă, andoa Ibleam thai le gava lehkă, andoa Meghido thai le gava lehkă; kadea kă le Kananiçea ašile ando čem kadoa.
28 Kana o Israelo sas arăslo dă zuralo, thodea le Kananiçăn ka khă potindimos, ta či našadea le,
29 O Efraimo či našadea le Kananiçăn kai bešenas ando Ghezero, thai le Kananiçea bešline ando maškar le Efraimohko ando Ghezero.
30 O Zabulon či našadea či o le manušen andoa Chitrono, či le manušen andoa Naxalolo; thai le Kananiça bešline ando maškar le Zabulonohko, ta sas thodine ka khă potindimos.
31 Či o Ašer či našadea le manušen andoa Ako, či le manušen andoa Sidono, či kolen andai Axlab, andoa Akzibo, andai Xelba, andoa Afiko thai andoa Rexobo;
32 thai le Ašeriçea bešline ando maškar le Kananiçăngo, le manuši le čemehkă, kă či našade le.
33 O Neftali či našadea či o le manušen andoa Bet-Šemeš thai andoa Bet-Anat thode le te potinen.
34 Le Amoriçea dine parpale ando baŕobaro le šaven le Danohkă, thai či mekline le te den pe tele ando islazo.
35 Le Amoriçea daštisarde te ašen ando Xar-Xeres, ando Aialon, thai ando Šaalbim; ta o vast le khărăhko le Iosifohko mekălas pe pa lende, thai sas thodine ka khă potindimos.
36 E phuw le Amoriçăndi tinzolas pe dă katar o ankăstimos Akrabim, katar e Sela, thai opră.