Urgii și robie
1 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 2 „Să nu-ți iei nevastă și să n-ai în locul acesta nici fii, nici fiice!” 3 Căci așa vorbește Domnul despre fiii și fiicele care se vor naște în locul acesta, despre mamele care-i vor naște și despre tații lor care le vor da naștere în țara aceasta: 4 „Vor muri doborâți de boală rea. Nimeni nu-i va plânge , nici nu-i va îngropa, ci vor fi ca un gunoi pe pământ; vor pieri de sabie și de foamete, și trupurile lor moarte vor sluji ca hrană păsărilor cerului și fiarelor pământului.” 5 Căci așa vorbește Domnul: „Să nu intri în nicio casă de jale, să nu plângi în ea și nici să nu te bocești cu ei, căci Mi-am luat înapoi de la poporul acesta pacea Mea”, zice Domnul, „bunătatea și îndurarea Mea. 6 Și mari, și mici, toți vor muri în țara aceasta și nu vor fi îngropați: nimeni nu-i va plânge , nimeni nu-și va face tăieturi din pricina lor și nu se va rade pentru ei. 7 Nimeni nu le va pune masa în timpul jelirii ca să-i mângâie pentru cel mort și nimeni nu le va întinde paharul mângâierii pentru tatăl sau pentru mama lor. 8 Să nu intri nici într-o casă de petrecere, ca să te așezi cu ei, să mănânci și să bei.” 9 Căci așa vorbește Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: „Iată, voi face să înceteze în locul acesta, sub ochii voștri și în zilele voastre, strigătele de bucurie și strigătele de veselie, cântecele mirelui și cântecele miresei. 10 Când vei vesti poporului acestuia toate aceste lucruri, ei îți vor zice: ‘Pentru ce ne amenință Domnul cu toate aceste mari nenorociri? Ce nelegiuire și ce păcat am făcut împotriva Domnului Dumnezeului nostru?’ 11 Atunci să le răspunzi: ‘Părinții voștri M-au părăsit’, zice Domnul, ‘s-au dus după alți dumnezei, le-au slujit și s-au închinat înaintea lor, iar pe Mine M-au părăsit și n-au păzit Legea Mea! 12 Și voi ați făcut și mai rău decât părinții voștri, căci iată că fiecare umblați după pornirile inimii voastre rele și nu M-ascultați. 13 De aceea , vă voi muta din țara aceasta într-o țară pe care n-ați cunoscut-o nici voi, nici părinții voștri și acolo veți sluji altor dumnezei, zi și noapte, căci nu vă voi ierta!’ 14 De aceea, iată, vin zile”, zice Domnul, „când nu se va mai zice: ‘Viu este Domnul, care a scos din țara Egiptului pe copiii lui Israel!’ 15 Ci se va zice: ‘Viu este Domnul, care a scos pe copiii lui Israel din țara de la miazănoapte și din toate țările unde-i izgonise!’ Căci îi voi aduce înapoi în țara lor, pe care o dădusem părinților lor. 16 Iată, trimit o mulțime de pescari”, zice Domnul, „și-i vor pescui; și, după aceea, voi trimite o mulțime de vânători și-i vor vâna pe toți munții și pe toate dealurile și în crăpăturile stâncilor. 17 Căci ochii Mei sunt cu luare aminte la toate căile lor; ele nu sunt ascunse înaintea Feței Mele și nelegiuirea lor nu este ascunsă de privirile Mele. 18 De aceea le voi răsplăti mai întâi îndoit nelegiuirea și păcatul lor, pentru că Mi-au spurcat țara, pentru că Mi-au umplut moștenirea cu trupurile moarte ale jertfelor aduse idolilor lor și cu urâciunile lor.” 19 Doamne, tăria , cetățuia și scăparea mea în ziua necazului! Neamurile vor veni la Tine de la marginile pământului și vor zice: „Părinții noștri n-au moștenit decât minciună, idoli deșerți, care nu sunt de niciun ajutor!” 20 Cum poate omul să-și facă dumnezei care nu sunt dumnezei? 21 „De aceea iată că le arăt de data aceasta și-i fac să știe puterea și tăria Mea, și vor cunoaște că Numele Meu este Domnul.
Armaia thai robimos.
1 O Divano le Raiehko dea mangă duma kadea:
2 „Te na les tukă romni, thai te na avel tu ando than kadoa či šave či šeia!
3 Kă kadea delduma o Rai pal šave thai le šeia kai kărdeona pe ando than kadoa, pal deia kai kărăna, thai pal dadda kai dena kărdimos ando čem kadoa:
4 merăna perade le nasfalimastar le jungalestar. Khonikh či rovela le, čina či praxola le, thai avena sar khă gunoi pe phuw; merăna sabiatar thai bokhatar; thai le staturi lengă le mulle kandena sar pravardimos le čirikleangă le čerehkă thai le jiwinengă la phuweakă.”
5 „Kă kadea delduma o Rai: „Te na šostu ande či khă khăr roimahko, te na roves ande late, thai čina te na roves lença, kă lem Mangă parpale kata kadoa poporo e pačea Mîŕî, phenel o Rai, o lašimos thai o meklimos Muŕo.
6 Thai bară thai çînoră, saoŕă merăna ando čem kadoa, thai či avena praxome: khonikh či rovela le, khonikh či kărălas pehkă šindimata andai rig lendi, thai či randela pe anda lende.
7 Khonikh či thola lengă e skafidi ando čiro le roimahko kaste răzgăile anda kukoa o mullo; thai khonikh či tinzola lengă o tahtai le răzgăimahko anda lehko dadd or anda lesti dei.
8 Te na šostu ande či khă khăr kai xalpe thai pelpe, kaste thos tu lença te xas thai te pes.”
9 „Kă kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Dikta, kăraua te atărdeol ando than kadoa, tala tumară iakha thai andel des tumară, le çîpimata le bukurimahkă thai le çîpimata le vesălimahkă, le dilabaimata le tărnehkă thai le dilabaimata la tărneakă.”
10 „Kana vestisarăna le poporohkă kadalehkă sa kadala butea, on phenena tukă: „Anda soste daravel ame o Rai sa kadale bară bibaxtalimatănça? So bikris thai so bezex kărdeam poa Rai, o Dell amaro?”
11 „Atunčeara te deleanglal: „Tumară dadda mekle Ma, phenel o Rai, găline pala aver devla, kandele thai bandi'le angla lende; ta Man mekline Ma, thai či arakhline Mîŕî Kris!
12 Thai tume kărdean i mai nasul dă sar tumară dadda; kă dikta kă sakoiekh phirăn pala le tradimata le jungale tumară illehkă, thai či ašunen Ma.
13 Anda kodea, mutiua tume andoa čem kadoa ande khă čem, sao či prinjeandean les, či tume, či tumară dadda; thai oče, kandena avră devlengă, des thai reat, kă či iertiua tume!”
14 „Anda kodea dikta, aven des, phenel o Rai, kana či mai phenela pe: „Juwindo sî o Rai, kai ankaladea andoa čem le Ejiptohko le šaven le Israelohkărăn!”
15 Ta phenela pe: „Juwindo sî o Rai, kai ankaladea le šaven le Israelohkărăn andoa čem katar avelereat thai anda sal čema kai našadesas le!” Kă anaua le parpale ande lengo čem, kai demas les lengă daddengă.”
16 „Dikta, tradau khă butimos mašarengo, phenel o Rai, thai astarăna le; thai pala kodea, tradaua khă butearimos văšarengă, thai vînola le pe sal baŕlebară thai pe sal pleaia, thai ando phaŕadimos le kotorălebaŕăngo.
17 Kă le iakha Mîŕă sî limasa godi ka sa lengă droma; on nai garadine angla o Mui Muŕo, thai e bikris lendi či bešel garadi Mîŕă dikhlimatăngo.
18 Anda kodea potinaua le mai anglal duarăs e bikris thai o bezex lengo, anda kă marisarde Muŕo čem, anda kă pherdine Muŕo mandimos le staturença mulle le jertfengă andine le idolengă lengă thai lengă prikăjimatănça.
19 Raia, e zor, e četăçuia thai o skăpimos muŕo ando des le kăznimahko! Le neamurea avena Tute katai rig la phuweati, thai phenena: „Amară dadda či line mandimos dă sar xoxaimos, idolea khančehkă, kai nai či khă kandimahkă!
20 Sar daštil o manuši te kărăl pehkă devla, kai nai devla?”
21 Anda kodea dikta kă sîkavau lengă, ande data kadea, thai kărau le te jeanen e zor thai o zurallimos Muŕo; thai prinjeanena kă o Anau Muŕo sî o Rai.”