Cei șaptezeci de ani de robie. Pedepsirea Babilonului și a tuturor neamurilor
1 Cuvântul care a fost spus lui Ieremia despre tot poporul lui Iuda în al patrulea an al lui Ioiachim, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda – acesta era cel dintâi an al lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului –, 2 cuvânt pe care l-a rostit Ieremia înaintea întregului popor al lui Iuda și înaintea tuturor locuitorilor Ierusalimului, zicând: 3 „De la al treisprezecelea an al lui Iosia, fiul lui Amon, împăratul lui Iuda, sunt douăzeci și trei de ani de când mi-a vorbit Cuvântul Domnului; v-am vorbit de dimineață, și n-ați ascultat. 4 Domnul v-a trimis pe toți slujitorii Săi prorocii, i-a trimis dis-de-dimineață , și n-ați ascultat, n-ați plecat urechea să ascultați. 5 Ei au zis: ‘Întoarceți-vă fiecare de la calea voastră cea rea și de la răutatea faptelor voastre, și veți rămâne în țara pe care v-am dat-o vouă și părinților voștri, din veșnicie în veșnicie; 6 nu vă duceți după alți dumnezei, ca să le slujiți și să vă închinați înaintea lor, nu Mă mâniați prin lucrarea mâinilor voastre, și nu vă voi face niciun rău!’ 7 ‘Dar nu M-ați ascultat’, zice Domnul, ‘ci M-ați mâniat prin lucrarea mâinilor voastre, spre nenorocirea voastră.’ 8 De aceea, așa vorbește Domnul oștirilor: ‘Pentru că n-ați ascultat cuvintele Mele, 9 iată, voi trimite să aducă toate popoarele de la miazănoapte’, zice Domnul, ‘și voi trimite la robul Meu Nebucadnețar, împăratul Babilonului; îi voi aduce împotriva acestei țări și împotriva locuitorilor ei, și împotriva tuturor acestor neamuri de jur împrejur, ca să le nimicească cu desăvârșire și să facă din ele un pustiu și o pricină de batjocură, niște dărâmături veșnice. 10 Voi face să înceteze între ei strigătele de bucurie și strigătele de veselie, cântecele mirelui și cântecele miresei, huruitul morii și lumina lămpii. 11 Toată țara aceasta va fi o paragină, un pustiu, și neamurile acestea vor fi supuse împăratului Babilonului timp de șaptezeci de ani. 12 Dar, când se vor împlini acești șaptezeci de ani, voi pedepsi pe împăratul Babilonului și pe neamul acela’, zice Domnul, ‘pentru nelegiuirile lor; voi pedepsi țara haldeenilor și o voi preface în niște dărâmături veșnice. 13 Voi aduce peste țara aceea toate lucrurile pe care le-am vestit despre ea, tot ce este scris în cartea aceasta, tot ce a prorocit Ieremia despre toate neamurile. 14 Căci neamuri puternice și împărați mari le vor supune și pe ele, și le voi răsplăti după faptele și lucrarea mâinilor lor.’” 15 Căci așa mi-a vorbit Domnul Dumnezeul lui Israel: „Ia din mâna Mea acest potir plin cu vinul mâniei Mele și dă-l să-l bea toate neamurile la care te voi trimite. 16 Vor bea și se vor ameți și vor fi ca niște nebuni la vederea sabiei pe care o voi trimite în mijlocul lor!” 17 Eu am luat potirul din mâna Domnului și l-am dat să-l bea toate neamurile la care mă trimitea Domnul: 18 Ierusalimului și cetăților lui Iuda, împăraților și căpeteniilor sale, ca să le prefacă în dărâmături , într-un pustiu, să-i facă de batjocură și de blestem , cum se vede lucrul acesta astăzi; 19 lui Faraon , împăratul Egiptului, slujitorilor lui, căpeteniilor lui și tot poporului lui; 20 la toată Arabia , tuturor împăraților țării Uț , tuturor împăraților țării filistenilor, Ascalonului, Gazei, Ecronului și celor ce au mai rămas din Asdod; 21 Edomului , Moabului și copiilor lui Amon ; 22 tuturor împăraților Tirului , tuturor împăraților Sidonului și împăraților ostroavelor care sunt dincolo de mare ; 23 Dedanului , Temei, Buzului și tuturor celor ce își rad colțurile bărbii, 24 tuturor împăraților Arabiei și tuturor împăraților arabilor care locuiesc în pustie; 25 tuturor împăraților Zimrei, tuturor împăraților Elamului și tuturor împăraților Mediei; 26 tuturor împăraților de la miazănoapte, de aproape sau de departe, și unora, și altora, și tuturor împărățiilor lumii care sunt pe fața pământului. Iar împăratul Șeșacului va bea după ei. 27 „Să le spui: ‘Așa vorbește Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: «Beți , îmbătați-vă și vărsați și cădeți fără să vă mai ridicați la vederea sabiei pe care o voi trimite în mijlocul vostru!»’ 28 Și, dacă nu vor vrea să ia din mâna ta potirul ca să bea, spune-le: ‘Așa vorbește Domnul oștirilor: «Beți! 29 Căci iată că, în cetatea peste care se cheamă Numele Meu, încep să fac rău. Și voi să rămâneți nepedepsiți? Nu veți rămâne nepedepsiți, căci voi chema sabia peste toți locuitorii pământului», zice Domnul oștirilor.’ 30 Și tu să le prorocești toate aceste lucruri și să le spui: ‘Domnul va răcni de sus; din Locașul Lui cel Sfânt, va face să-I răsune glasul; va răcni împotriva locului locuinței Lui; va striga , precum cei ce calcă în teasc, împotriva tuturor locuitorilor pământului. 31 Vuietul ajunge până la marginea pământului, căci Domnul Se ceartă cu neamurile, intră la judecată împotriva oricărei făpturi și dă pe cei răi pradă sabiei’”, zice Domnul. 32 Așa vorbește Domnul oștirilor: „Iată, nenorocirea merge din popor în popor și o mare furtună se ridică de la marginile pământului. 33 Cei pe care-i va ucide Domnul în ziua aceea vor fi întinși de la un capăt al pământului până la celălalt; nu vor fi nici jeliți , nici adunați , nici îngropați, ci vor fi un gunoi de pământ. 34 Gemeți , păstori, și strigați! Tăvăliți-vă în cenușă, povățuitori ai turmelor! Căci au venit zilele înjunghierii voastre. Vă voi zdrobi, și veți cădea la pământ ca un vas de preț. 35 Nu mai este niciun loc de adăpost pentru păstori! Nu mai este nicio scăpare pentru povățuitorii turmelor! 36 Se aud strigătele păstorilor și gemetele povățuitorilor turmelor, căci Domnul le pustiește locul de pășune 37 și colibele cele liniștite sunt nimicite de mânia aprinsă a Domnului. 38 El Și-a părăsit locuința , ca un pui de leu vizuina; așa că țara le este prefăcută în pustie de urgia nimicitorului și de mânia lui aprinsă.”
Kola eftavardeši bărši le robimahkă. O došialimos le Babilonohko thai sa le neamurengo.
1 O Divano, kai sas phendino le Ieremiahkă poa soa poporo le Iudahko, ando štarto bărši le Ioachimohko, o šeau le Iosiahko, o thagar le Iudahko – koadoa sas o anglal bărši le Nebukandeçarohko, o thagar le Babilonohko –
2 divano, kai phendea les o Ieremia angla soa poporo le Iudahko, thai angla sal bešlitorea le Ierusalimohkă, phendindoi:
3 Kata o dešutrinto bărši le Iosiahko, o šeau le Amonohko, o thagar le Iudahko, sî biši thai trin bărši dă kana deamangăduma o Divano le Raiehko; Deamangăduma, deamangăduma dă droboi tu thai či ašundean.
4 O Rai tradea tumengă sa Pehkă kanditoren le prooročen, tradeas le kana phaŕadeolo des; thai či ašundean, či bandeardean o kan te ašunen.
5 On phendine: „Ambolden tume sakogodi kata o drom tumaro o nasul thai kata o nasulimos tumară kărdimatăngo tumarăngo, thai ašena ando čem kai dem les tumengă thai tumară daddengă, andai vešničia ande vešničia;
6 na jean pala aver devla, kaste kanden le thai te bandeon angla lende, na xollearăn Ma andai buti tumară vastendi, thai či kăraua tumengă či khă nasul!
7 Ta či ašundean Ma, phenel o Rai, ta xolleardean Ma andai buti tumară vastendi, karing o bibaxtalimos tumaro.”
8 Anda kodea, kadea delduma o Rai le oštirengo: „Anda kă či ašundean le divanuri Mîŕă,
9 dikta, tradaua te anen sa le popoarăn katar avelereat, phenel o Rai; thai tradaua koa robo Muŕo o Nebukandençar, o thagar le Babilonohko; anaua le pa kadoa čem thai pa le bešlitorea lehkă, thai pa sa kadale neamurendar anda sal riga, kaste xasarăn le biatărdimahko thai te kărăn anda lende khă pustiimos thai khă buti prasaimasti, varesar peradimata vešnikurea.
10 Kăraua te atărdeol maškar lende le çîpimata le bukurimahkă thai le çîpimata le vesălimahkă, le dilabaimata le tărnehkă thai le dilabaimata la tărneakă, o măčinimos la moarako thai e lumina la lampati.
11 Soa čem kadoa avela khă prăpădo, khă pustio, thai le neamurea kadala avena meklinetelal le thagarehkă le Babilonohkă čiro dă eftavardeši bărši.
12 Ta kana pherdeona kadala eftavardeši bărši, došavaua le thagares le Babilonohkărăsd thai le neamos kodoles, phenel o Rai, anda le bikrisa lengă; došavaua o čem le Xaldeiengo, thai paruvauales ande varesar peradimata vešnikurea.
13 Anaua poa čem kadoa sa kadala butea kai phendem le pa leste, sa so sî ramome ando lill kadoa, sa so prooročisardea o Ieremia pa sal neamuri.
14 Kă neamuri zurale thai thagar bară lena le i len, thai potinena le pala le kărdimata thai e buti lengă vastendi.
15 Kă kadea deamangăduma o Rai, o Dell le Israelohko: „Le anda Muŕo vast kadoa tahtai pherdo la molleasa Mîŕa xolleati, thai deles te pen les sal neamuri ka save tradaua tu.
16 Pena, thai zalina thai avena sar varesar čealade, koa dikhlimos la sabiako, kai tradaua la ande lengo maškar.
17 Me lem o tahtai andoa vast le Raiehko, thai dem les te pen les ka sal neamurea kai tradelas ma o Rai:
18 Le Ierusalimohkă thai le četăçăngă le Iudahkă, le thagaren thai lehkă šerănlebarăn, kaste paruvele andel peradimata, andekh pustio, te kărăle prasaimahkă thai armaikă, sar dičiol e buti kadea ades;
19 le Faraonohkă, o thagar le Ejiptohko, lehkă kanditorengă, le šerănlebarăn lehkă, thai ka sa lehko poporo;
20 ka sai Arabia, sal thagarengă le čemehkă Uç, sal thagarengă le čemehkă le Filisteainengă, le Askalonohkă, la Gazakă, le Ekronohkă, thai kolengă kai mai ašile andoa Asdod;
21 le Edomohkă, le Moabohkă, thai le šavengă le Amonohkă;
22 sa le thagarengă le Tirohkă, sal thagarengă le Sidonohkă, thai le thagarengă le insulengă kai sî înteal la mareatar;
23 le Dedanohkă, la Temeiakă, le Buzulohkă, thai sa kolengă kai randen pehkă le kolçuri la šorakă,
24 sa le thagarengă la Arabiakă, thai sa le thagarengă le Arabengă kai bešen ande pustia;
25 sa le thagarengă la Zimriakă, sa le thagarengă le Elamohkă, thai sa le thagarengă le Mediakă;
26 sa le thagarengă katar avelereat, dă pašal or dă dural, i iekhăngă i avrăngă, thai sa le thagarengă la lumeakă kai sî po mui la phuweako. Ta o thagar le Šešakohko pela pala lende.
27 „Te phenes lengă: „Kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Pen, mateon, thai šaden, thai perăn bi te mai vazden tume, koa dikhlimos la sabiako kai trdaua la ando maškar tumaro!”
28 „Thai kana či kamena te len anda tiro vast o taxtai kaste pen, phen lengă: „Kadea delduma o Rai le oštirengo”: „Pen!
29 Kă dikta kă ande četatea kadea kai akharăl pe o Anau Muŕo, lau te kărau nasul: thai tume te ašen bidošalde?” „Či ašena bidošalde, kă akharaua e sabia pa sal bešlitorea la phuweakă, phenel o Rai le oštirengo.”
30 „Thai tu, te prooročis sa kadala butea, thai te phenes: „O Dell çîpila opral; andoa Than Lehko kukoa o sfînto thai kărăla te ašundeol pe Lehko mui; Çîpila pa o than Lehkă thanehko; çîpila, sar kukola kai ušteaven ando teasko, pa sa le bešlitorea la phuweakă.
31 O çîpimos arăsăl ji koa gor la phuweako; kă o Rai xal pe le neamurença, šol pe kai kris pa sako manuši, thai del kolen le nasuloen limos la sabiakă, phenel o Rai.”
32 „Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Dikta, o bibaxtalimos jeal anda poporo ande poporoste, thai khă bari bravalbrîšindesti vazdel pe katal riga la phuweakă.
33 Kola kai mudarăla le o Rai ando des kodoa avena tinzome kata khă gor la phuweako ji koa kolaver; či avena či ruine, či tidine, či praxome, ta avena khă gunoi la phuweako.
34 Vatin, bakrearea, thai çîpin! Mardeon ando ušar, phenditorea le turmengă! Kă aviline le des tumară dinešureakă. Linčearaua tume, thai perăna pe phuw sar khă vaso kučimahko.
35 Manai či khă than garaimahko andal bakrearea! Manai či khă skăpimos anda le phenditorea le turmengă!
36 Ašundeon pe le çîpimata le bakrearăngă, thai le vatimata le phenditorengă le turmengă, kă o Rai pustil lengo than la čeareako,
37 thai le kolibe kola le ujearde sî xasardine la astardi xolleatar le Raiesti.
38 O meklea Pehko than, sar khă puio leohko pehko garaimos; kadea kă o čem sî paruglino ando pustiimos andai arman le mudarditoresti thai lehka astardi xolleatar.”