1 Cuvântul Domnului a vorbit lui Ieremia a doua oară, pe când era încă închis în curtea temniței: 2 „Așa vorbește Domnul, care face aceste lucruri, Domnul, care le urzește și le înfăptuiește, El, al cărui Nume este Domnul : 3 ‘Cheamă-Mă , și-ți voi răspunde și îți voi vesti lucruri mari, lucruri ascunse, pe care nu le cunoști.’ 4 Căci așa vorbește Domnul Dumnezeul lui Israel despre casele cetății acesteia și despre casele împăraților lui Iuda, care vor fi surpate ca să facă loc pentru șanțurile de întărire și pentru săbii, 5 când vor înainta să lupte împotriva haldeenilor și când se vor umple cu trupurile moarte ale oamenilor pe care-i voi lovi în mânia Mea și în urgia Mea și din pricina răutății cărora Îmi voi ascunde Fața de această cetate: 6 ‘Iată, îi voi da vindecare și sănătate, îi voi vindeca și le voi deschide un izvor bogat în pace și credincioșie. 7 Voi aduce înapoi pe prinșii de război ai lui Iuda și pe prinșii de război ai lui Israel și-i voi așeza iarăși ca odinioară . 8 Îi voi curăți de toate nelegiuirile pe care le-au săvârșit împotriva Mea, le voi ierta toate nelegiuirile prin care M-au supărat și prin care s-au răzvrătit împotriva Mea. 9 Cetatea aceasta va fi pentru Mine o pricină de laudă și de slavă printre toate neamurile pământului. Ele vor afla tot binele pe care li-l voi face, vor rămâne mirate și uimite de toată fericirea și de toată propășirea pe care le-o voi da.’ 10 Așa vorbește Domnul: ‘Se vor mai auzi iarăși în locul acesta, despre care ziceți că este pustiu, că nu mai are oameni, nici dobitoace, se vor mai auzi iarăși în cetățile lui Iuda și pe ulițele Ierusalimului, pustiite, lipsite de oameni, de locuitori, de dobitoace, 11 strigătele de bucurie și strigătele de veselie, cântecele mirelui și cântecele miresei, glasul celor ce zic: «Lăudați pe Domnul oștirilor, căci Domnul este bun, căci în veac ține îndurarea Lui!», glasul celor ce aduc jertfe de mulțumire în Casa Domnului. Căci voi aduce înapoi pe prinșii de război ai țării și îi voi așeza iarăși ca odinioară’, zice Domnul. 12 Așa vorbește Domnul oștirilor: ‘În locul acesta pustiu, fără oameni și fără dobitoace, și în toate cetățile lui, vor mai fi iarăși locuințe de păstori, care-și vor odihni turmele. În cetățile de la munte , 13 în cetățile din câmpie, în cetățile de la miazăzi, în țara lui Beniamin și în împrejurimile Ierusalimului, și în cetățile lui Iuda, vor mai trece iarăși oile pe sub mâna celui ce le numără’, zice Domnul. 14 ‘Iată , vin zile’, zice Domnul, ‘când voi împlini cuvântul cel bun pe care l-am spus despre casa lui Israel și despre casa lui Iuda. 15 În zilele acelea și în vremurile acelea voi face să răsară lui David o Odraslă neprihănită, care va înfăptui dreptatea și judecata în țară. 16 În zilele acelea, Iuda va fi mântuit și Ierusalimul va locui în liniște. Și iată cum Îl vor numi: «Domnul, Neprihănirea noastră».’ 17 Căci așa vorbește Domnul: ‘David nu va fi lipsit niciodată de un urmaș care să stea pe scaunul de domnie al casei lui Israel. 18 Nici preoții și leviții nu vor fi lipsiți niciodată înaintea Mea de urmași care să aducă arderi-de-tot , să ardă tămâie împreună cu darurile de mâncare și să aducă jertfe în toate zilele.’” 19 Cuvântul Domnului a vorbit lui Ieremia astfel: 20 „Așa vorbește Domnul: ‘Dacă puteți să rupeți legământul Meu cu ziua și legământul Meu cu noaptea, așa încât ziua și noaptea să nu mai fie la vremea lor, 21 atunci se va putea rupe și legământul Meu cu robul Meu David, așa încât să nu mai aibă fii care să domnească pe scaunul lui de domnie, și legământul Meu cu leviții, preoții, care Îmi fac slujba. 22 Ca oștirea cerurilor, care nu se poate număra, și ca nisipul mării, care nu se poate măsura, așa voi înmulți sămânța robului Meu David și pe leviții care-Mi slujesc.’” 23 Cuvântul Domnului a vorbit lui Ieremia astfel: 24 „N-ai băgat de seamă ce zic oamenii aceștia: ‘A lepădat Domnul cele două familii pe care le alesese’? Atât de mult disprețuiesc ei pe poporul Meu că nu-l mai privesc ca un popor. 25 Așa vorbește Domnul: ‘Dacă n-am făcut legământul Meu cu ziua și cu noaptea, dacă n-am așezat legile cerurilor și ale pământului, 26 atunci voi lepăda și sămânța lui Iacov și a robului Meu David și nu voi mai lua din sămânța lui pe cei ce vor stăpâni peste urmașii lui Avraam, lui Isaac și lui Iacov, căci voi aduce înapoi pe prinșii lor de război și voi avea milă de ei!’”
1 O Divano le Raiehko deaduma le Ieremiahkă, duito data kana sas phandado ande bar le bečesti:
2 „Kadea delduma o Rai, kai kărăl kadala butea, o Rai, kai suvele thai pherăle, O, savehko Anau sî o Rai:
3 „Akhar Ma, thai dautuanglal; thai phenaua tukă butea garade, save či prinjeanes le.
4 Kă kadea delduma o Rai, o Dell le Israelohko, pal khăra la četateakă kadalakă, thai pal khăra le thagarengă le Iudahkă, kai avena phaŕade kaste kărăn šançuri zuralimahkă thai andal săbii,
5 kana jeana te marăn pe pal Xaldeia, thai kana pherdeona le staturença le mulle le manušengă, save malavaua le ande Mîŕî xolli thai ande arman Mîŕî, thai andai doši le nasulimatăngo savengo garavaua Muŕo mui kadala četateatar:
6 Dikta, daua le satearimos thai sastimos, sastearaua le, thai pîtraua lengă khă isvoro bravalimahko pačeasa thai pateaimasa.
7 Anaua parpale le astarden le mardimahkărăn le Iudahkă thai le astarden le mardimahkărăn le Israelohkărăn, thai thoaua le pale sar averdata.
8 Ujearaua le sa lengă bikrisăndar, kai kărdinele pa Mande, iertisaraua le anda sal bikrisa kai xollearde Ma, thai anda save vazdinisai'le pa Mande.
9 E četatea kadea avela anda Mande khă buti lăudimasti thai slavati, maškar sa le neamuri la phuweakă. On ašunena soa mištimos kai kăraua lengă les, ašena mirime thai uimime anda soa baxtalimos, thai anda soa jeamosangle kai daua les lengă.”
10 Kadea delduma o Rai: „Ašundeola pe pale ando than kadoa pa sao phenebn kă sî pusto, kă manai les manuši thai jiwine, ašundeola pe pale andel četăçi le Iudahkă thai pel uliçi le Ierusalimohkă, le pustiime, lipsome le manušendar, le bešlitorendar, le jiwinendar,
11 le çîpimata le bukurimahkă thai le çîpimata le vesălimahkă, le dilabaimata le tărnehkă, thai le dilabaimata la tărneakă, o mui kolengo so phenen: „Lăudin le Raies le oštirengo, kă o Rai sî lašo, kă ando veako nikrăl Lesti milla!” O mui kolengo kai anen jertfe naismaskă ando Khăr le Raiehko. Kă anaua parpale le astarden le mardimahkă le čemehkă, thai thoaua le pale sar averdata, phenel o Rai.”
12 „Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Ando than kadoa o pusto, bi manušengo thai bi jiwinengo, thai ande sal četăçi lehkă, avena pale bešine bakrearăndar, kai xodinina pehkă turme. Andel četăçi kata o baŕobaro,
13 andel četăçi andoa islazo, andel četăçi katar avelodes, ando čem le Beneaminohko thai andel riga le Ierusalimohkă, thai andel četăçi le Iudahkă, mai nakhăna pale le bakrea tala o vast kolehko kai dinele, phenel o Rai.”
14 „Dikta, aven des, phenel o Rai”, kana pheraua o divano kukoa o lašo, kai phendem les poa khăr le Israelohko thai poa khăr le Iudahko.
15 Andel des kodola thai andel čiruri kodola kăraua te lulludearăl le Davidohkă khă Odrasla bibezexali, kai kărăla o čeačimos thai e kris ando čem.
16 Andel des kodola, o Iuda avela răzgăime, thoa Ierusalimo bešela ando ujearimos. Thai dikta sar phenena Lehkă: „O Rai, o Bibezex amaro.”
17 Kă kadeadelduma o Rai: „O David či avela či ăkh data lipsome khă avimastar, kai te bešel po skamin le raimahko le khărăhko le Israelohko.
18 Či le raša thai le Leviçea, či avena čiăkhdata lipsome angla Mande avimatăndar kai te nigrăn le phabarimata dă sa, te phabarăn tămîia andekhthan le pativença le xabenehkă, thai te anen jertfe ande sal des!”
19 O Divano le Raiehko deaduma le Ieremiahkă, kadea:
20 „Kadea delduma o Rai: Kana daštin te šinen o phanglimos Muŕo le desăsa, thai o phanglimos Muŕo la reateasa, kadea ta o des thai e reat te na mai aven ka lengo čiro,
21 atunčeara šindeola pe i o phanglimos Muŕo le robosa Mîŕăsa le Davidosa, kadea te na mai aven les šave kai te rain po skamin le raimahko, thai o phanglimos Muŕo le Leviçănça, le rašança kai kărăn Mangă o kandimos.”
22 Sar e oštirea le čerurendi, kai našti dinel pe, thai sar e tišai la mareati, kai našti măsuril pe, kadea butearaua e sămînça le robosti Mîŕăsti le Davidosti, thai le Leviçăn kai kanden Ma.”
23 O Divano le Raiehko deaduma le Ieremiahkă, kadea:
24 „Či lean sama so phenen le manuši kadala: „Šudea o Rai kola dui familii, kai alosardeasas le?” Kaditi dă but čidabadikhăn on Mîŕă poporos kă či mai dikhăn les sar khă poporo.
25 Kadea delduma o Rai: „Kana či kărdem Murŕo phanglimos le desăsa thai la reateasa, kana či lašardem le krisa le čerurengă thai la phuweakă,
26 atunčeara šudaua i e sămînça le Iakovosti thai le robosti Mîŕăsti le Davidosti, thai či mai laua andai sămînça lesti kukolen kai stăpînin pal avimata le Avraamohkă, le Isakohkă thai le Iakovohkă, kă anua parpale le astarden le mardimahkărăn, thai avelama milla lendar!”