Prorocie asupra sorții lui Zedechia
1 Iată cuvântul spus lui Ieremia din partea Domnului când Nebucadnețar, împăratul Babilonului, cu toată oștirea sa și toate împărățiile pământului de sub stăpânirea lui și toate popoarele făceau război împotriva Ierusalimului și împotriva tuturor cetăților care țineau de el: 2 „Așa vorbește Domnul Dumnezeul lui Israel: ‘Du-te de spune lui Zedechia, împăratul lui Iuda, și zi-i: «Așa vorbește Domnul: ‹Iată , dau cetatea aceasta în mâinile împăratului Babilonului și o va arde cu foc. 3 Și tu nu vei scăpa din mâinile lui, ci vei fi luat și dat în mâna lui, vei da ochi cu împăratul Babilonului, el îți va vorbi gură către gură și vei merge la Babilon.›»’ 4 Numai, ascultă Cuvântul Domnului, Zedechia, împăratul lui Iuda! Așa vorbește Domnul despre tine: ‘Nu vei muri ucis de sabie, 5 ci vei muri în pace și, cum au ars miresme pentru părinții tăi, vechii împărați, care au fost înaintea ta, tot așa vor arde și pentru tine și te vor jeli, zicând: «Vai, doamne!» Căci Eu am rostit cuvântul acesta’, zice Domnul.” 6 Prorocul Ieremia a spus toate aceste cuvinte lui Zedechia, împăratul lui Iuda, la Ierusalim, 7 pe când oastea împăratului Babilonului lupta împotriva Ierusalimului și împotriva tuturor celorlalte cetăți ale lui Iuda, împotriva Lachisului și Azechei, căci acestea erau cetățile care mai rămăseseră din toate cetățile întărite ale lui Iuda.
Amenințări
8 Iată cuvântul spus lui Ieremia din partea Domnului, după ce împăratul Zedechia făcuse o învoială cu tot poporul Ierusalimului ca să vestească slobozenia robilor, 9 pentru ca fiecare să lase slobozi pe robul și roaba sa, pe evreu și pe evreică, și nimeni să nu mai țină în robie pe fratele său iudeu. 10 Toate căpeteniile și tot poporul care făcuseră învoiala s-au legat să lase slobozi fiecare pe robul și roaba lui și să nu-i mai țină în robie. Ei au ascultat și le-au dat drumul. 11 Dar, mai pe urmă , s-au răzgândit, au luat înapoi pe robii și roabele pe care-i sloboziseră și i-au silit să le fie iarăși robi și roabe. 12 Atunci, Cuvântul Domnului a vorbit lui Ieremia din partea Domnului astfel: 13 „Așa vorbește Domnul Dumnezeul lui Israel: ‘Eu am făcut un legământ cu părinții voștri în ziua când i-am scos din țara Egiptului, din casa robiei și le-am zis: 14 «După șapte ani, fiecare din voi să lase slobod pe fratele său evreu care i se vinde lui; șase ani să-ți slujească și apoi să-l lași slobod de la tine.» Dar părinții voștri nu M-au ascultat și n-au luat aminte la Mine. 15 Voi v-ați întors astăzi în voi înșivă, ați făcut ce este bine înaintea Mea, vestind fiecare slobozenia pentru aproapele său, și ați făcut o învoială înaintea Mea, în Casa peste care este chemat Numele Meu. 16 Dar pe urmă v-ați luat vorba îndărăt și Mi-ați pângărit Numele, luând iarăși înapoi fiecare pe robii și roabele pe care-i sloboziserăți și-i lăsaserăți în voia lor, și i-ați silit să vă fie iarăși robi și roabe.’ 17 De aceea așa vorbește Domnul: ‘Nu M-ați ascultat ca să vestiți slobozenia fiecare pentru fratele său, fiecare pentru aproapele său. Iată, Eu vestesc împotriva voastră’, zice Domnul, ‘slobozenia sabiei , ciumei și foametei și vă voi face de pomină printre toate împărățiile pământului. 18 Și pe oamenii care au călcat legământul Meu, care n-au păzit îndatoririle învoielii pe care o făcuseră înaintea Mea, tăind un vițel în două și trecând printre cele două jumătăți ale lui, 19 și anume pe căpeteniile lui Iuda și pe căpeteniile Ierusalimului, pe famenii dregători, pe preoți și pe tot poporul țării, care au trecut printre bucățile vițelului, 20 îi voi da în mâinile vrăjmașilor lor, în mâinile celor ce vor să le ia viața, și trupurile lor moarte vor sluji ca hrană păsărilor cerului și fiarelor câmpului. 21 Dar pe Zedechia, împăratul lui Iuda, și pe căpeteniile lui, îi voi da în mâinile vrăjmașilor lor, în mâinile celor ce vor să le ia viața, în mâinile oștirii împăratului Babilonului, care a plecat de la voi! 22 Iată , voi da poruncă’, zice Domnul, ‘și-i voi aduce înapoi împotriva cetății acesteia; o vor bate, o vor lua și o vor arde cu foc. Și voi preface cetățile lui Iuda într-un pustiu fără locuitori.’”
Prooročimos pai bax le Ezechiasti.
1 Dikta o divano phendino le Ieremiahkă andai rig le Raiesti, kana o Nebukandençar, o thagar le Babilonohko, sa pehka oštireasa, thai sa le thagarimatănça la phuweakărănça tala lehko stăpînimos, thai sal popoare, kărănas mardimos poa Ierusalimo thai pa sal četăçi kai nikrănas lestar:
2 Kadea delduma o Rai, o Dell le Israelohko: „Jea ta phen le Zedechiahkă, o thagar le Iudahko, phen lehkă: „Kadea delduma o Rai: „Dikta, dau e četatea kadea andel vast le thagarehkă le Babilonohkă, thai phabarăla la iagasa.
3 Thai tu či skăpisarăsa anda lehkă vast, ta avesa lino thai dino ande lehko vast, desa iakha le thagaresa le Babilonohkărăsa, o delatukăduma mui muieste, thai jeasa ando Babilono.
4 Ta, ašun o Divano le Raiehko, Zedechia, thagar le Iudahko! Kadea delduma o Rai pa tute: „Či merăsa mudardo la sabiatar,
5 ta merăsa ande pačea: thai sar phabardine lulludea thai zăllenimata anda te dadda, le purane thagar, kai sas angla tute, sa kadea phabarăna i anda tute, thai rovena tu, phendindoi: „Au, raia!” Kă Me phendem o divano kadoa, phenel o Rai.”
6 O prooroko Ieremia, phendea sa kadala divanuri le Zedechiahkă, o thagar le Iudahko, ando Ierusalimo,
7 kana e oastea le thagaresti le Babilonosti marălas pe poa Ierusalimo thai pa sal kolaver četăçi le Iudahkă, poa Lachišo thai Azechei, kă kadala sas le četăçi, kai mai ašilesas anda sal četăçi le zureardea le Iudahkă.
Daraimata.
8 Dikta o divano phendino le Ieremiahkă andai rig le Raiesti, pala so o thagar o Zedechia kărdeasas ăkh dimosduma sa le poporosa le Ierusalimohkărăsa, kaste vestisarăn o pîtărdimos le robengo,
9 anda sakogodi te mekăn pîtărde pehkă robos thai pehka roaba, le Evreos thai la Evreaika, thai khonikh te na mai nikrăl ando robimos pehkă phrales le Iudeos.
10 Sal šerălebară thai soa poporo, kai kărdinesas o limos, phangle pe te mekăn sloboduri sakogodi pehkă robos thai la roaba, thai te na mai nikrăn le ando robimos. On ašundine, thai dine le drom.
11 Ta mai palal, ambolde pe, thai line parpale pehkă roben thai le roaben, kai slobodisardesas le, thai thodine le zorasa te aven pale robea thai roabe.
12 Atunčeara o divano le Raiehko deaduma le Ieremiahkă andai rig le Raiesti, kadeadar:
13 „Kadea delduma o Rai, o Dell le Israelohko: „Me kărdem khă phanglimos tumară daddença, ando des kana ankaladem le andoa čem le Ejiptohko, andoa khăr le robimahko thai phendem lengă:
14 „Pala efta bărši, sakogodi anda tumende te mekăl slobodo pehkă phrales le evreos kai bitindeol pe lehkă; šou bărši te kandeles, thai pala kodea te mekăs les slobodo tutar. Ta tumară dadda či ašunde Ma thai či line godi Mandar.
15 Tume amboldean tume ades ande tumende orta, kărdean so sî mišto angla Mande, phendindoi sakogodi o slobozîmos anda pehko pašo, thai kărdean khă dimosduma Mança, ando Khăr pa sao sî akhardo Muŕo Anau.
16 Ta pala kodea lean tumari orba parpale, thai prikăjisardea Muŕo Anau, lindoi parpale sakogodi pehkă roben thai roaben, kai deanas le drom, thai mekleanas le ande lengo kamimos, thai zorasa thodean le te aven tumengă pale robea thai roabe.”
17 „Anda kodea kadea delduma o Rai: „Či ašundean Ma kaste vestisarăn o slobozîmos sakogodi anda pehko phral, sakogodi anda pehko pašo. Dikta, Me vestisarau pa tumende, phenel o Rai, o slobozîmos la sabiako, le bokhalimahko thai la čiumako, thai kăraua tume lajavehkă maškar sa le thagarimata la phuweakă.
18 Thai le manušen kai ušteadine o phanglimos Muŕo, kai či arakhline le kărimata le mekhlimahkă kai kărdinesas les angla Mande, šindindoi khă guruwiçî ande donde thai nakhlindoi kola dui dopăšina lehkă,
19 thai sar le šerănlebarăn le Iudahkărăn thai le šerănlebarăn le Ierusalimohkărăn, le famenen barimahkărăn, le rašan thai soa poporo le čemehko, kai nakhline maškar le kotora le guruwiçăhko,
20 daua le ando vast lengă dušmaiengo, ando vast kolengo kai lena lendi čivava, thai le staturea lengă le mulle kandena pravardimos le čirikleangă le čerehkă thai le jiwinen le kîmpohkărăngă.
21 Ta le Zedechias, o thagar le Iudahko, thai lehkă šerănlebarăn, daua le ando vast lengă dušmaiengo, ando vast kolengo kai kamen te len lendi čivava, andel vast la oštireakă le thagresti le Babilonosti, kai teleardea tumendar!
22 Dikta, daua mothodimos, phenel o Rai, thai anua le parpale pai četatea kadea; marăna la, lena la, thai phabarăna la iagasa. Thai paruvaua le četăçi le Iudahkă ande khă than pusto bi bešlitorengo.”