Ieremia în temniță
1 În locul lui Ieconia, fiul lui Ioiachim, a început să domnească Zedechia , fiul lui Iosia. El a fost pus împărat în țara lui Iuda de Nebucadnețar, împăratul Babilonului. 2 Dar nici el, nici slujitorii lui, nici poporul din țară n-au ascultat cuvintele pe care le-a rostit Domnul prin prorocul Ieremia. 3 Împăratul Zedechia a trimis pe Iucal, fiul lui Șelemia, și pe Țefania , fiul lui Maaseia, preotul, la prorocul Ieremia, să-i spună: „Mijlocește pentru noi la Domnul Dumnezeul nostru!” 4 Pe atunci, Ieremia umbla slobod prin popor: nu-l aruncaseră încă în temniță. 5 Oastea lui Faraon ieșise din Egipt, și haldeenii care împresurau Ierusalimul, când auziseră vestea aceasta, plecaseră din Ierusalim. 6 Atunci, Cuvântul Domnului a vorbit prorocului Ieremia astfel: 7 „Așa vorbește Domnul Dumnezeul lui Israel: ‘Iată ce să spuneți împăratului lui Iuda, care v-a trimis la Mine să Mă întrebați: «Iată că oastea lui Faraon, care pornise să vă ajute, se întoarce în țara ei, în Egipt; 8 iar haldeenii se vor întoarce, vor bate iarăși cetatea aceasta, o vor lua și o vor arde cu foc.»’ 9 Așa vorbește Domnul: ‘Nu vă înșelați zicând: «Haldeenii se vor depărta de la noi!» Căci nu se vor depărta! 10 Și chiar dacă ați bate toată oastea haldeenilor, care se războiesc cu voi, chiar dacă n-ar mai rămâne din ei decât vreo câțiva oameni răniți, tot s-ar ridica fiecare din cortul lui și ar arde cetatea aceasta cu foc.’” 11 Pe când se depărtase oastea haldeenilor de Ierusalim de frica oastei lui Faraon, 12 Ieremia a vrut să iasă din Ierusalim, ca să se ducă în țara lui Beniamin și să scape din mijlocul poporului. 13 Când a ajuns însă la poarta lui Beniamin, căpitanul străjerilor, numit Ireia, fiul lui Șelemia, fiul lui Hanania, era acolo și a pus mâna pe prorocul Ieremia, zicând: „Tu vrei să treci la haldeeni!” 14 Ieremia a răspuns: „Nu este adevărat! Nu vreau să trec la haldeeni!” Dar Ireia n-a vrut să-l creadă, ci l-a apucat pe Ieremia și l-a dus înaintea căpeteniilor. 15 Căpeteniile, mâniate pe Ieremia, l-au lovit și l-au aruncat în temniță , în casa logofătului Ionatan, căci o prefăcuseră în temniță. 16 Așa a intrat Ieremia în temniță și în gherlă, unde a stat multă vreme. 17 Împăratul Zedechia a trimis să-l aducă și l-a întrebat în taină la el acasă. El a zis: „Ai vreun cuvânt din partea Domnului?” Ieremia a răspuns: „Da.” Și a adăugat: „Vei fi dat în mâinile împăratului Babilonului!” 18 Ieremia a mai spus împăratului Zedechia: „Cu ce am păcătuit eu împotriva ta, împotriva slujitorilor tăi și împotriva poporului acestuia de m-ați aruncat în temniță? 19 Și unde sunt prorocii voștri care vă proroceau și ziceau: ‘Împăratul Babilonului nu va veni împotriva voastră, nici împotriva țării acesteia’? 20 Acum ascultă, te rog, împărate, domnul meu! Fie bine primite înaintea ta rugămințile mele! Nu mă trimite iarăși în casa logofătului Ionatan, ca nu cumva să mor acolo!” 21 Împăratul Zedechia a poruncit să păzească pe Ieremia în curtea temniței și să-i dea în fiecare zi o pâine din ulița brutarilor, până s-a sfârșit toată pâinea din cetate. Astfel, Ieremia a rămas în curtea temniței.
O Ieremia ando beči.
1 Ando than le Iekoniahko, o šeau le Ioiachimohko, lea te rail o Zedechia, o šeau le Iosiahko. O sas thodino thagar ando čem le Iudahko le Nebukandeçarohko, o thagar le Babilonohko.
2 Ta či o, či lehkă kanditatorea, či o poporo andoa čem či ašunde le divanurendar, kai phendea le o Rai anda o pŕoko o Ieremia.
3 O thagar o Zedechia tradea le lukales, o šeau le Šelemiahko, thai le Çefanias, o šeau le Maaseiahko, o rašai, koa prooroko o Ieremia, te phenel lehkă: „Rudisao anda amende koa Rai, koa Dell amaro.”
4 Atunčeara o Ieremia phirălas slobodo andoa poporo: či šudnesas les ando beči înkă.
5 E oastea le Faraonosti ankăstisas andoa Ejipto; thai le Xaldeia kai denasroata o Ierusalimo, kana ašundinesas o phendimos kadoa, gălinesastar andoa Ierusalimo.
6 Atunčeara o divano le Raiehko deaduma le proorokohkă le Ieremiahkă kadeadar:
7 „Kadea delduma o Rai, o Dell le Israelohko: „Dikta, so te phenen le thagarehkă le Iudahkărăhkă, kai tradea tume Mande te pušen Ma: „Dikta, kă e oastea le Faraonosti, kai teleardeasas te kandel tume, amboldel pe ande pehko čem, ando Ejipto;
8 ta le Xaldeia amboldena pe, marăna e četatea kadea, lena la, thai phabarăna la iagasa.”
9 „Kadea delduma o Rai: „Na athaven tume, phendindoi: „Le Xaldeia dureona amendar!” Kă či dureona!
10 Thai orta te marăna sai oastea le Xaldeiendi, kai mardeon tumença, orta kana či mai ašela anda lende dă sar varesar manuši dukhadine, sa vazdenape orsao anda lesti çăra, thai phabarăla e četatea kadea la iagasa.”
11 Ta kana dureolas e oastea le Xaldeiendi le Ierusalimostar, daratar la oasteatar le Faraonohkăreatar,
12 o Ieremia kamblea te anklel andoa Ierusalimo, kaste jeal ando čem le Beneaminohko thai te skăpil andoa maškar le poporohko.
13 Ta kana arăslo koa udar le Beneaminohko, o vătafo le străjerengo, dinoanau Ireia, o šeau le Šelemiahko, o šeau le Xananiahko, sas oče, thai thodea o vast po prooroko o Ieremia, phendindoi: „Tu kames te nakhăs kal Xaldeia!”
14 O Ieremia deanglal: „Nai čeačes! Či kamau te nakhau kal Xaldeia!” Ta o Ireia či kamblea te pateales, ta azbadea le Ieremias thai nigărdea les anglal šerălebară.
15 Le šerălebară, xollearde po Ieremia, malade les, thai šude les ando beči ando khăr le logofătohko o Ionatan, kă paruglesas la ando beči.
16 Kadea šutea pe o Ieremia ando beči thai ande gherla, kai bešlo but čiro.
17 O thagar o Zedechia tradeas te anen les, thai pušlea les čioreal leste khără. O phendea: „Sî tu vokh divano andai rig le Raiesti?” O Ieremia deaanglal: „E.” Thai phendea: „Avesa dino ando vast le thagarehko le Babilonohko!”
18 O Ieremia mai phendea le thagarehkă le Zedechiahkă: „Sosa bezexardem me pa tute, pa te kanditorea, pa o poporo kadoa, ta šudean ma ando beči?
19 Thai kai sî tumară prooročea, kai prooročinas tumengă, thai phenenas: „O thagar le Babilonohko či avela pa tumende, či poa čem kadoa?”
20 Akana ašun, rudi tu, thagarina, muŕo rai! Te aven mišto line angla tute le rudimata mîŕă! Na trade ma pale ando khăr le logofătohko le Ionatanohko, kaste na varesar te merau oče!”
21 O thagar o Zedechia mothodeas te arakhăn le Ieremias ande bar le bečesti, thai te den les ande sako des khă manŕo andai uliça le brutarendi, ji kana či mai avela manŕo ande četatea. Kadea o Ieremia ašilo ande bar le bečesti.