Luarea Ierusalimului
1 Ierusalimul a fost luat. În al nouălea an al lui Zedechia, împăratul lui Iuda, în luna a zecea, a venit Nebucadnețar, împăratul Babilonului, cu toată oștirea lui înaintea Ierusalimului și l-a împresurat, 2 iar în anul al unsprezecelea al lui Zedechia, în ziua a noua a lunii a patra, au pătruns în cetate. 3 Atunci au înaintat toate căpeteniile împăratului Babilonului și au cuprins poarta de la mijloc. Erau: Nergal-Șarețer, Samgar-Nebu, Sarsechim, căpetenia famenilor dregători, Nergal-Șarețer, căpetenia magilor, și toate celelalte căpetenii ale împăratului Babilonului. 4 Zedechia, împăratul lui Iuda, și toți oamenii de război, cum i-au văzut, au fugit și au ieșit noaptea din cetate, pe drumul grădinii împăratului, pe poarta dintre cele două ziduri, și au apucat pe drumul câmpiei. 5 Dar oastea haldeenilor i-a urmărit și a ajuns pe Zedechia în câmpiile Ierihonului. L-au luat și l-au dus la Nebucadnețar, împăratul Babilonului, la Ribla , în țara Hamatului; el a dat o hotărâre împotriva lui. 6 Împăratul Babilonului a pus să înjunghie la Ribla pe fiii lui Zedechia înaintea lui, împreună cu toți mai-marii lui Iuda. 7 Apoi a pus să scoată ochii lui Zedechia și a pus să-l lege cu lanțuri de aramă, ca să-l ducă la Babilon. 8 Caldeenii au ars cu foc casa împăratului și casele poporului și au dărâmat zidurile Ierusalimului. 9 Nebuzaradan, căpetenia străjerilor, a luat robi la Babilon pe aceia din popor care rămăseseră în cetate, pe cei ce se supuseseră lui și pe rămășița poporului. 10 Dar Nebuzaradan, căpetenia străjerilor, a lăsat în țara lui Iuda pe unii din cei mai săraci din popor, pe cei ce n-aveau nimic, și le-a dat atunci vii și ogoare. 11 Nebucadnețar, împăratul Babilonului, dăduse porunca următoare cu privire la Ieremia, prin Nebuzaradan, căpetenia străjerilor: 12 „Ia-l, poartă-i de grijă și nu-i face niciun rău, ci fă-i ce-ți va cere!” 13 Nebuzaradan, căpetenia străjerilor, Nebușazban, căpetenia famenilor dregători, Nergal-Șarețer, căpetenia magilor, și toate căpeteniile împăratului Babilonului 14 au trimis să aducă pe Ieremia din curtea temniței și l-au încredințat lui Ghedalia , fiul lui Ahicam , fiul lui Șafan, ca să-l ducă acasă. Și a rămas în mijlocul poporului. 15 Cuvântul Domnului vorbise astfel lui Ieremia pe când era închis în curtea temniței: 16 „Du-te de vorbește lui Ebed-Melec , Etiopianul, și spune-i: ‘Așa vorbește Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: «Iată, voi aduce peste cetatea aceasta lucrurile pe care le-am vestit în rău, și nu în bine; în ziua aceea ele se vor întâmpla înaintea ochilor tăi. 17 Dar pe tine te voi izbăvi în ziua aceea», zice Domnul, «și nu vei fi dat în mâinile oamenilor de care te temi. 18 Te voi scăpa și nu vei cădea sub sabie, ci viața îți va fi prada ta de război, pentru că ai avut încredere în Mine», zice Domnul.’”
O limos le Ierusalimohko.
1 O Ierusalimo sas lino. Ando îniato bărš le Zedechiahko, o thagar le Iudahko, ando šon o dešto, avilo o Nebukandençar, o thagar le Babilonohko, sa la oštireasa lehkăreasa angloa Ierusalimo, thai dealesroata;
2 ta ando bărši o dešuiekto le Zedešiahko, ando des o îniatole šonehko o štarto, šutine pe ande četatea.
3 Atunčeara găline angle sa le šerălebară le thagarehkă le Babilonohkă, thai line o udar kata o maškar. Sas: o Nergal-Šareçer, o Smagar-Nebu, o Sarsechim, o šerobaro le famenengo dregătorengo, o Nergal-Šreçer, o šerobaro le majengo, thai sa le kolaver šerăbară le thagarehkă le Babilonohkă.
4 O Zedechia, o thagar le Iudahko, thai sa le manuši le mardimahkă, sar dikhline le, našline, thai ankăste reate andai četatea, po drom la bareako le thagarehko, poa udar maškar kola dui zîduri, thai linela po drom le islazohko.
5 Ta e oastea le Xaldeiendi leape pala lende, thai arăslea le Zedechias andel islazuri le Ierixonohkă.Line les, thai nigărde les koa Nebukandençaro, o thagar le Babilonohko, ande Ribla, ando čem le Xamatohko; o lea khă mothodimos pa leste.
6 O thagar le Babilonohko thodea te denšuri ande Ribla le šaven le Zedechiahkărăn angle leste, andekhthan sa le mai barănça le Iudahkărănça.
7 Pala kodea thodea te ankalaven le iakha le Zedechiahkă, thai thodea te phanden les lançurença xarkune, kaste nigrăn les ando Babilono.
8 Le Xaldeia phabardine iagasa o khăr le thagarehko thai le khăra le poporohkă, thai peradine le zîduri le Ierusalimohkă.
9 O Nebuzaradan, o šerobaro le străjengo, lea robea ando Babilono kolen andoa poporo kai mai ašilesas ande četatea, kolen kai meklinesas pe lehkă, thai o ašimos le poporohko.
10 Ta o Nebuzaradan, o šerobaro le străjerengo, meklea ando čem le Iudahko pe iekh anda le mai čioŕă andoa poporo, kukolen kai nas le khanči; thai dea le atunčeara răza thai phuwea.
11 O Nebukandençar, o thagar le Babilonohko, deasas kakoa dikhlimos dičimasa koa Ieremia, andoa Nebuzaradan, o šerobaro le străjerengo:
12 „Le les, avel tu sama lestar, thai na kăr lehkă či khă nasul, ta kăr lehkă so mangăla tukă!”
13 O Nebuzaradan, o šerobaro le străjerengo, o Nebušazban, o šerobaro le famenengo le dregătorengo, o Nergal-Šareçer, o šerobaro le majengo, thai sa le šerălebară le thagarehkă le Babilonohkă,
14 tradine te anen le Ieremias andai bar le bečiesti, thai dine les ando vast le Ghedaliahko, o šeau le Axikamohko, o šeau le Šafanohko, kaste nigrăles khără. Thai ašilo ando maškar le poporohko.
15 O Divano le Raiehko deasasduma kadeadar le Ieremiahkă, kana sas phandado ande bar le bečiesti:
16 „Jea thai deduma le Ebed-Melekosa, o Etiopiano, thai phen lehkă: „Kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Dikta anaua pai četatea kadea le butea, kai vestisardem le ando nasul thai na ando lašimos; ando des kodoa on kărdeona angla te iakha.
17 Ta tut skăpiua tu ando des kodoa, phenel o Rai, thai či avesa dino ando vast le manušengo anda save daras.
18 Skăpiua tu, thai či perăsa tala e sabia, ta e čivava tiri avela teo limos le mardimahko, anda kă sas tu pateamos ande Mande, phenel o Rai.”