Omorârea lui Ghedalia
1 În luna a șaptea , Ismael, fiul lui Netania, fiul lui Elișama, din neamul împăratului, a venit cu mai-marii împăratului și cu zece oameni la Ghedalia, fiul lui Ahicam, la Mițpa. Și au mâncat împreună acolo, la Mițpa. 2 Atunci, Ismael, fiul lui Netania, s-a sculat cu cei zece oameni de care era însoțit și au lovit cu sabia pe Ghedalia, fiul lui Ahicam, fiul lui Șafan, și au omorât astfel pe acela pe care îl pusese împăratul Babilonului dregător peste țară. 3 Ismael a mai omorât pe toți iudeii care erau cu Ghedalia la Mițpa și pe haldeenii care se aflau acolo, oameni de război. 4 A doua zi după omorârea lui Ghedalia, pe când nimeni nu știa nimic, 5 au venit din Sihem, din Silo și din Samaria, optzeci de oameni cu barba rasă și cu haine sfâșiate, care își făcuseră tăieturi în piele; aveau daruri de mâncare și tămâie, ca să le aducă la Casa Domnului. 6 Ismael, fiul lui Netania, le-a ieșit înainte din Mițpa și mergea plângând. Când i-a întâlnit, le-a zis: „Veniți la Ghedalia, fiul lui Ahicam!” 7 Și, când au ajuns ei în mijlocul cetății, Ismael, fiul lui Netania, i-a înjunghiat și i-a aruncat în groapă cu ajutorul oamenilor care-l însoțeau. 8 Dar s-au găsit printre ei zece oameni care au zis lui Ismael: „Nu ne omorî, căci mai avem merinde ascunse în câmp: grâu, orz, untdelemn și miere!” Atunci, el i-a cruțat și nu i-a omorât împreună cu frații lor. 9 Groapa în care a aruncat Ismael toate trupurile moarte ale oamenilor pe care i-a ucis, afară de Ghedalia, este groapa aceea mare pe care o făcuse împăratul Asa când se temea de Baeșa, împăratul lui Israel; groapa aceasta a umplut-o Ismael, fiul lui Netania, cu cei uciși. 10 Ismael a luat prinși de război pe toți cei ce mai rămăseseră la Mițpa din popor, pe fiicele împăratului și pe toți aceia din popor care locuiau acolo și pe care-i încredințase Nebuzaradan, căpetenia străjerilor, lui Ghedalia, fiul lui Ahicam; Ismael, fiul lui Netania, i-a luat prinși de război și a plecat ca să treacă la amoniți. 11 Dar Iohanan, fiul lui Careah, și toate căpeteniile oștirilor care erau cu el au fost înștiințați de tot răul pe care-l făcuse Ismael, fiul lui Netania. 12 Au luat pe toți oamenii și au pornit să bată pe Ismael, fiul lui Netania, pe care l-au găsit lângă apele cele mari ale Gabaonului. 13 Când a văzut tot poporul care era cu Ismael pe Iohanan, fiul lui Careah, și pe toate căpeteniile oștirilor care erau cu el, s-a bucurat, 14 și tot poporul pe care-l luase Ismael din Mițpa s-a întors și a venit de s-a unit cu Iohanan, fiul lui Careah. 15 Dar Ismael, fiul lui Netania, a scăpat de Iohanan cu opt oameni și s-a dus la amoniți. 16 Iohanan, fiul lui Careah, și toate căpeteniile oștirilor care erau cu el au luat toată rămășița poporului pe care l-au izbăvit din mâinile lui Ismael, fiul lui Netania, când îl ducea din Mițpa, după ce ucisese pe Ghedalia, fiul lui Ahicam, și anume pe oamenii de război, pe femei, pe copii, pe famenii dregători, pe care i-a adus Iohanan înapoi din Gabaon. 17 Au pornit și s-au oprit la hanul lui Chimham , lângă Betleem, ca să plece apoi în Egipt, 18 departe de haldeeni, de care se temeau, pentru că Ismael, fiul lui Netania, ucisese pe Ghedalia, fiul lui Ahicam, pe care-l pusese împăratul Babilonului dregător peste țară.
O mudarimos le Ghedaliahko.
1 Ando šon o eftato, o Ismael, o šeau le Netaniahko, o šeau le Elišamahko, andoai viça e thagarni, avilo le mai barănça le thagarenkărănça thai deše manušença koa Ghedalia, o šeau le Axikamohko, ande Miçipa. Thai xale andekhthan oče, ande Miçipa.
2 Atunčeara o Ismael, o šeau le Netaniahko, uštilo le deše manušença kai sas lesa, thai maladine la sabiasa le Ghedalias, o šeau le Axikamohko, o šeau le Šefaniahko, thai mudardea kadea kodoles, kai thodeasas les o thagar le Babilonohko dregătorii poa čem.
3 O Ismael mai mudardea sa le Iudeien, kai sas le Ghedaliasa ande Miçipa, thai le Xaldeien, kai arakhadeonas oče, manuši mardimaghkă.
4 O duito des, pala o mudarimos le Ghedaliahko, ta kana khonikh či jeanelas khanči,
5 avile andoa Sixemo, andoa Silo thai andai Samaria, oxtovardeši manuši, la čiorasa rangli thai le çoalença šinde, kai kărdinesas pehkă šindimata ande morčii; sas le pativa xabenehkă thai tămîia, kaste anen le koa Khăr le Raiehko.
6 O Ismaelo, o šeau le Netaniahko, ankăsto lengă anglal andai Miçipa, thai jealas roindoi. Kana maladea le, phendea lengă: „Aven koa Ghedalia, o šeau le Axikamohko!”
7 Thai kana arăsle on ando maškar la četateako, o Ismaelo, o šeau le Netaniahko, dealešuri thai šudeale ande groapa, le kandimasa le manušengo, kai sas lesa.
8 Ta arakhadi'le maškar lende deši manuši kai phendine le Ismaelohkă: „Na mudar ame, kă mai same pravardimata garadine ando kîmpo: div, orzo, zetino thai avdin!” Atunčeara o meklea le, thai či mai mudardea le andekhthan lengă phralença.
9 E groapa ande savi šudea o Ismaelo sa le staturi le mulle le manušengă kai mudardea le, avri andoa Ghedalia, sî e groapa kutea e bari kai kărdeasas la o thagar o Asa, kana daralas le Baešastar, o thagar le Israelohko; e groapa kadea pherdea la o Ismaelo, o šeau le Netaniahko, kolença le mudardença.
10 O Ismael lea le astarden le mardimahkărăn kola kai mai ašilesas ande Miçipa andoa poporo, le šeian le thagarehkărăn thai sa kolen andoa poporo, kai bešenas oče, thai kolen kai deasas lehkă le o Nebudarazan, o šerobaro le străjerengo, le Ghedaliahkă, o šeau le Axikamohko; o Ismael, o šeau le Netaniahko, lea le astarde mardimahkă, thai teleardea te nakhăl kal Amoniçea.
11 Ta o Ioxanan, o šeau Karehko, thai sal šerălebară le oštirengă, kai sas lesa, sas lengă phendino dă soa nasul, kai kărdeasas les o Ismael, o šeau le Netaniahko.
12 Line sa le manušen, thai telearde te marăn le Ismaelos, o šeau le Netaniahko, saves arakhlineles pašal paia kola le bară le Gabaonohkă.
13 Kana dikhlea soa poporo, kai sas le Ismaelosa, le Ioxananas, o šeau le Kareahko, thai sa le šerănlebarăn la oštireakă kai sas lesa, bukurisai'lo;
14 thai soa poporo, kai leasas les o Ismael andai Miçipa, amboldi'lo thai avilo thai tidea pe le Ioxananasa, o šeau le Kareahko.
15 Ta o Ismael, o šeau le Netaniahko, skăpisardea le Ioxananostar oxto manušença, thai gălo kal Amoniçea.
16 O Ioxananasa, o šeau le Kareahko, thai sa le šerălebară le oštirengă, kai sas lesa, line soa ašimos le poporohko, saves skăpisarde les andal vast le Ismaelohko, o šeau le Netanaiehko, kai nigrănas les andai Miçipa, pala so mudardeasas le Ghedalias, o šeau le Axikamahko. Thai dă sar le manušen le mardimahkărăn, le juwlean, le šaoŕăn, le famenen le dregătorea, kai andea le o Ioxanan parpale andoa Gabaono.
17 Telarde, thai atărdi'le koa birto le Chimxamohko paša o Betleem, kaste telearăn pala kodea ando Ejipto,
18 dur katal Xaldeia, savendar daranas, anda kă o Ismael, o šeau le Netaniahko, mudardeasas le Ghedalias, o šeau le Axikamohko, kai thodeasas les o thagar le Babilonohko dregătorii poa čem.