1 Iată Cuvântul Domnului spus prorocului Ieremia cu privire la filisteni, înainte ca Faraon să bată Gaza: 2 „Așa vorbește Domnul: ‘Iată, se ridică niște ape de la miazănoapte , cresc ca un râu ieșit din matcă, îneacă țara și ce cuprinde ea, cetatea și locuitorii ei. Țipă oamenii și se bocesc toți locuitorii țării 3 de tropăitul copitelor cailor lui puternici, de huruitul carelor lui și de scârțâitul roților; părinții nu se mai întorc spre copiii lor, atât le sunt de slăbite mâinile, 4 pentru că vine ziua când vor fi nimiciți toți filistenii și stârpiți toți cei ce slujeau ca ajutoare Tirului și Sidonului. Căci Domnul va nimici pe filisteni, rămășițele ostrovului Caftor. 5 Gaza a ajuns pleșuvă, Ascalonul piere cu rămășița văilor lui! Până când îți vei face tăieturi de jale în piele? – 6 Ah! Sabie a Domnului, când te vei odihni odată? Întoarce-te în teacă, oprește-te și fii liniștită! – 7 Dar cum ar putea să se odihnească? Când Domnul doar îi poruncește și o îndreaptă împotriva Ascalonului și coastei mării.’”
1 Dikta o divano le Raiehko, phendino le proorokohkă le Ieremiahkă, anglal ta o Faraono te marăl e Gaza.
2 „Kadea delduma o Rai: Dikta, vazden pe varesar paia katar avelereat, bareon sar khă nanilaši kai anklel opral andai matka; zumavel o čem thai sa so nikrăl o, e četatea thai lakă bešlitorea. Çîpin le manuši, thai roven sal bešlitorea le čemehkă
3 le tropăimastar le kopitengo le grastengo lehkă le zuralle, andoa bašimos le urdonengo lehkă thai o skîrçîmos le roatengo; le dadda či mai ambolden pe karing lengă šave, kaditi sî lengă vast dă saiarde,
4 anda kă o des avel kana avena xasardine sal Filistenea, thai stîrpime sa kukola kai kandenas sar kandimahkă le Tirohkă thai le Sidonohkă. Kă o Rai xasarăla le Filisteainen, le ašimata la insulakă Kadftor.
5 E Gaza arăsli nandibiballengo, o Askalono xasaol le ašimasa lehkă xareança!” „Ji kana kărăsa tukă šindimata jelimahkă ande morčii?”
6 – „Au! Sabie le Raiesti, kana xodinisa ăkhdata? Ambolde tu ande teaka, atărdeo, av ujeardi!” –
7 „Ta sar daštila te xodinil pe? Kana o Rai dă sar mothol lakă, thai ortola poa Askalono thai poa prašau la mareako.”