1 Asupra copiilor lui Amon. Așa vorbește Domnul: „N-are Israel fii? Și n-are moștenitori? Atunci pentru ce stăpânește Malcom Gadul și locuiește poporul lui în cetățile lui? 2 De aceea, iată că vin zile”, zice Domnul, „când voi face să răsune strigătul de război împotriva Rabei copiilor lui Amon. Ea va ajunge un morman de dărâmături, și satele sale vor fi arse de foc. Atunci, Israel va izgoni pe cei ce-l izgoniseră”, zice Domnul. 3 „Gemi, Hesbonule, căci Ai este pustiit! Strigați, fiicele Rabei, îmbrăcați-vă cu saci și bociți-vă, alergând încoace și încolo de-a lungul zidurilor! Căci Malcom se duce în robie cu preoții și căpeteniile sale! 4 Ce te lauzi cu văile? Valea ta se scurge, fiică răzvrătită, care te încredeai în vistieriile tale și ziceai: ‘Cine va veni împotriva mea?’ 5 Iată, voi aduce groaza peste tine”, zice Domnul Dumnezeul oștirilor; „ea va veni din toate împrejurimile tale, fiecare din voi va fi izgonit drept înainte, și nimeni nu va strânge pe fugari! 6 Dar, după aceea , voi aduce înapoi pe prinșii de război ai copiilor lui Amon”, zice Domnul. 7 Asupra Edomului.
Așa vorbește Domnul oștirilor: „Nu mai este înțelepciune în Teman? A pierit chibzuința de la oamenii pricepuți? S-a dus înțelepciunea lor? 8 Fugiți , dați dosul, plecați în peșteri, locuitori ai Dedanului! Căci voi aduce nenorocirea peste Esau la vremea când îl voi pedepsi. 9 Oare, dacă ar veni niște culegători de struguri la tine, nu ți-ar lăsa nimic de cules pe urma culegătorilor? Dacă ar veni niște hoți noaptea, n-ar pustii decât până s-ar sătura! 10 Dar Eu Însumi voi despuia pe Esau, îi voi descoperi ascunzătorile și nu va putea să se ascundă. Copiii lui, frații lui, vecinii lui vor pieri, și el nu va mai fi! 11 Lasă pe orfanii tăi! Eu îi voi ține în viață, și văduvele tale să se încreadă în Mine!” 12 Căci așa vorbește Domnul: „Iată că cei ce nu trebuiau să bea potirul totuși îl vor bea, și tu să rămâi nepedepsit? Nu, nu vei rămâne nepedepsit, ci îl vei bea și tu! 13 Căci pe Mine Însumi jur ”, zice Domnul, „că Boțra va fi dată pradă pustiirii, ocării, nimicirii și blestemului, și toate cetățile ei se vor preface în niște dărâmături veșnice.” 14 Am auzit o veste de la Domnul și un sol a fost trimis printre neamuri: „Strângeți-vă și porniți împotriva ei! Sculați-vă pentru război! 15 Căci iată, te voi face mic printre neamuri, disprețuit printre oameni. 16 Înfumurarea ta, îngâmfarea inimii tale, te-a rătăcit pe tine, care locuiești în crăpăturile stâncilor și care stai pe vârful dealurilor. Dar, chiar dacă ți-ai așeza cuibul tot atât de sus ca al vulturului, și de acolo te voi prăbuși”, zice Domnul. 17 „Edomul va fi pustiit; toți cei ce vor trece pe lângă el se vor mira și vor fluiera pentru toate rănile lui. 18 Ca și Sodoma și Gomora și cetățile vecine care au fost nimicite”, zice Domnul, „nici el nu va mai fi locuit și nimeni nu se va mai așeza acolo… 19 Iată , vrăjmașul se suie ca un leu de pe malurile îngâmfate ale Iordanului împotriva locuinței tale tari; deodată voi face Edomul să fugă de acolo și voi pune peste el pe acela pe care l-am ales. Căci cine este ca Mine? Cine-Mi va porunci? Cine-Mi va sta împotrivă?” 20 De aceea , ascultați hotărârea pe care a luat-o Domnul împotriva Edomului și planurile pe care le-a făcut împotriva locuitorilor din Teman: „Cu adevărat, îi vor târî ca pe niște oi slabe, cu adevărat li se va pustii locuința! 21 De vuietul căderii lor se cutremură pământul; strigătul lor se aude până la Marea Roșie… 22 Iată , ca vulturul înaintează vrăjmașul și zboară, își întinde aripile peste Boțra și în ziua aceea inima vitejilor Edomului este ca inima unei femei în durerile nașterii.” 23 Asupra Damascului :
„Hamatul și Arpadul sunt roșii de rușine, căci au auzit o veste rea și tremură; frica lor este ca o mare înfuriată, care nu se poate potoli. 24 Damascul este topit, se întoarce să fugă, îl ia groaza, îl apucă neliniștea și durerile, ca pe o femeie în durerile nașterii. – 25 Ah, cum nu este cruțată cetatea slăvită, cetatea bucuriei mele ! – 26 De aceea tinerii ei vor cădea pe ulițe și toți bărbații ei de război vor pieri în ziua aceea”, zice Domnul oștirilor. 27 „Voi pune foc zidurilor Damascului și va mistui casele împărătești din Ben-Hadad.” 28 Asupra Chedarului și împărățiilor Hațorului, pe care le-a bătut Nebucadnețar, împăratul Babilonului.
Așa vorbește Domnul: „Sculați-vă, suiți-vă împotriva Chedarului și nimiciți pe fiii Răsăritului! 29 Le vor lua corturile și turmele, le vor ridica pânzele, tot calabalâcul și cămilele și le vor striga: ‘Spaimă , de jur împrejur!’ 30 Fugiți , fugiți din toate puterile voastre, căutați o locuință deoparte, locuitori ai Hațorului”, zice Domnul, „căci Nebucadnețar, împăratul Babilonului, a luat o hotărâre împotriva voastră, a făcut un plan împotriva voastră! 31 Sculați-vă, suiți-vă împotriva unui neam liniștit, care locuiește fără teamă”, zice Domnul; „n-are nici porți, nici zăvoare și locuiește singur. 32 Cămilele lor vor fi de jaf și mulțimea turmelor lor vor fi o pradă. Voi risipi în toate vânturile pe ei, cei ce-și rad colțurile bărbii, și le voi aduce pieirea din toate părțile”, zice Domnul. 33 „Hațorul va fi astfel vizuina șacalilor, un pustiu pe vecie; nimeni nu va locui în el și niciun om nu va ședea în el.” 34 Cuvântul Domnului, care a fost spus prorocului Ieremia, asupra Elamului , la începutul domniei lui Zedechia, împăratul lui Iuda, sună astfel: 35 „Așa vorbește Domnul oștirilor: ‘Iată, voi sfărâma arcul Elamului , puterea lui de căpetenie. 36 Voi aduce asupra Elamului cele patru vânturi de la cele patru margini ale cerului, îi voi risipi în toate vânturile acestea și nu va fi niciun popor la care să n-ajungă fugari din Elam. 37 Voi face ca locuitorii Elamului să tremure înaintea vrăjmașilor lor și înaintea celor ce vor să-i omoare. Voi aduce nenorociri peste ei, mânia Mea aprinsă’, zice Domnul, ‘și-i voi urmări cu sabia până ce îi voi nimici. 38 Îmi voi așeza scaunul de domnie în Elam și-i voi nimici împăratul și căpeteniile’, zice Domnul. 39 ‘Dar în zilele de apoi voi aduce înapoi pe prinșii de război ai Elamului’, zice Domnul.”
1 Pa le šave le Amonohkă. Kadea delduma o Rai: „Nai le Israelos šave? Thai nai les stăpînimahkă? Atunčea anda soste stăpînil o Malkomo o Gado, thai bešel lehko poporo ande lehkă četăçi?
2 Anda kodea, dikta kă aven des, phenel o Rai, kana kărau te bašen çîpimos le mardimahko pai Raba le šavendi le Amonosti. Oi arăsăla khă gomila peradimatăndar, thai lakă gava avena phabarde iagasa, phenel o Rai.”
3 „Vatisar, Xesbonona, kă o Ai sî pustiime! Çîpisarăn, šeia la Rabakă, xureaven tume andel gone, bočindoi înteal thai ordal ando lunjimos le zîdurengo! Kă o Malkom jeal ando robimos, le rašança thai lehkă šerăllebarănça!
4 „So lăudis tu le răzănça?” „E xar tiri, thavdel, šei vazdini, kai pateasas tu ande te bravalimata, thai phenesas: „Kon avela pa mande?”
5 „Dikta, anaua o daraimos pa tute, phenel o Rai, o Dell le oštirengo; o avela pa tute anda sa te riga, sakogodi anda tumende avela našdo orta angle, thai khonikh či tidela le našaden!
6 Ta pala kodea, anaua parpale le astardenle mrdimahkărăn le šeavengă le Amonohkărăn, phenel o Rai.”
7 Poa Edomo. Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Manai xaraimos ando Temano? Xaisailo o godearimos katal manuši le prinjeandimahkă? Gălotar o xaraimos lengo?”
8 „Našen, den o doso, jeantar andel thanalešudră, bešlitorea le Dedanohkă! Kă anaua o bibaxtalimos poa Esau, koa čiro kana došavauales!”
9 „Ta, kana avena varesar tiditorea drakhăngă tute, či mekăna tukă khanči tidimahko palal tiditorea?” „Kana avena varesar čior reate, či pustiina ji kana čeileona!
10 Ta Me orta nandearaua le Esaos, dauarigate lehkă garadimata, thai našti garadeola. Le šave lehkă, le phral lehkă, le paše lehkă, xasaona thai o či mai avela!
11 Mekh te bidaddengo! Me nikraua le ande čivava, thai le phiwlea tiră te patean pe ande Mande!”
12 Kă kadea delduma o Rai: „Dikta kă kola kai či trăbunas te pen o tahtai varesar pena les; thai tu te ašes bi došalo? Či, či ašesa bi došalo, ta pesa les i tu.
13 Kă solaxau orta pe Mande, phenel o Rai, kă e Boçra avela dini limos le pustiimahkă, le prasaimahkă, le xasarimahkă thai la armaiakă, thai sa le četăçi lakă parugleona pe ande varesar peradimata vešnikuri.”
14 Ašundem khă vestea katoa Rai, thai khă solo sas tradino maškar le neamuri: „Tiden tume, thai telerăn pa late! Ušten ta andoa mardimos!
15 „Kă dikta, kăraua tu çînoŕo maškar le neamuri, bidikhlino maškar le manuši.
16 O dimoslebarimahko tiro, o barimos te illehko šudreardea tu, tut kai bešes andel phaŕadimata le barălebarăngă, thai sao bešes pel gora le pleaiengă. Ta orta te thosa teo kuibo sa kaditi dă opră sar le vulturohko, i oçal peravaua tu, phenel o Rai.”
17 „O Edomo avela pustiime; sa kola kai nakhăna paša leste mirisaona thai fluierina anda sa lehkă šindimata.
18 Sar i e Sadoma thai e Gomora thai le četăçi pašal, kai sas xasardine, phenel o Rai, či o či mai avela bešlino, thai khonikh či mai thola pe oče…
19 Dikta, o dušmano anklel sar khă leo pal maluri le phutearde le Iordanohkă pa o bešimos tiro o zurallo; andakhdata kăraua le Edomohkă te našel dă oçal thai thoaua pa leste kukoles kai alosardem les. Kă kon sî sar Mande? Kon mothola Mangă? Kon bešela Mangă?”
20 „Anda kodea, ašunen o mothodimos kai lea les o Rai poa Edomo, thai le planurea, kai kărdea le pal bešlitorea andoa Teman: „Le čeačimasa, çîrdaua le sar varesar bakrea šutea, le čeačimas pustiila pe lengo bešlimos!
21 Andoa ašundimos le peradimahko lengo mištil pe e phuw; o çîpimos lengo ašundeol ji kai marea e Lolli…
22 Dikta, kă o vulturo jealangle le dušmanosa thai xureal, tinzol pehkă phaka pai Boçra, thai ando des kodoa o illo le zurallengo le Edomohkă sî sar khă illo kha juwleako astardi andel dukha le kărdimahkă.”
23 Poa Damasko. O Xamato thai o Arpado sî lolle lajawestar, kă ašundine khă vestea nasul thai isdran; e dar lendi sî sar khă marea xolleariko, kai našti mai atărdeol.
24 O Damasko sî bilado, amboldel pe te našel, astarăn les o biujimos thai le dukha, sar kha juwlea andel dukha le kărdimahkă.
25 Au! Sar nai dinirigate e četatea e slăvime, e četatea mîŕă bukurimasti!
26 „Anda kodea le tărne perăna pel uliçi, thai sa lakă rom le mardimahkă ando des kodoa xasaona, phenel o Rai le oštirengo.”
27 „Thoaua iag le zîdurengă le Damaskohkă, thai phabarăla le khăra le thagarina ando Ben-Xadad.”
28 Poa Chedaro thai le thagarimata le Xaçorohkă, kai mardea le o Nebukandençaro, o thagar le Babilonohko. Kadea delduma o Rai: „Ušten ta, anklen ta poa Chedaro, thai xasarăn le šaven le Lulludimahkărăn!
29 Lena lengă çăre, thai le turme, vazdena lengă poxtana, sal dîrz thai le kămile, thai dena lengă mui: „Daraimos, anda sal riga!”
30 Našen, našen anda sal zora tumară, roden khă bešlimos rigate, bešlitorea le Xaçorohkă! Phenel o Rai: kă o Nebukandençar, o thagar le Babilonohko, lea khă mothodimos pa tumende, kărdea khă polabno pa tumende.”
31 „Ušten ta, anklen ta pa khă neamo ujeardo, kai bešel bi darako, phenel o Rai; nai les či udara, či drugurea, thai bešel korkoŕo.
32 Lengă kămile avena jafohkă, o butimos lengă turmengo avela khă limos. Pharavaua ande sal bravallea kolen kai randen pehkă kolçuri le šorăngă, thai anaua lengă o xasarimos anda sal riga, – phenel o Rai. –
33 O Xaçoro avela o garaimos le šakalengo, khă pustimos ando veako; khonikh či mai bešela ande leste, thai či khă manuši či mai ašela ande leste.”
34 O Divano le Raiehko, kai sas phendino le proorokohkă le Ieremiahkă, poa Elamo, koa anglal le raimahko le Zedechiahko, o thagar le Iudahko, phenel kadea:
35 „Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Dikta, linčearaua o arko le Elamohko, e zor lesti le šerălebarăsti.
36 Anaua poa Elamo kola štar bravalea kata kola štar gora le čerehkă, pharavaua le ande sa kadala bravallea, thai či avela či khă poporo, ka sao te na arasăn le našlitorea andoa Elamo.
37 Kăraua ta le bešlitorea le Elamohkă te isdran anglal dušmaia lengă, thai angla kola kai kamen te mudarăn le. Anaua bibaxtalimata pa lende, e xolli Mîŕî e astardi, phenel o Rai, thai phiraua la sabiasa, ji kana xasaraua le.”
38 Thoaua Muŕo skamin le raimahko ando Elamo, thai xasaraua le thagares thai le šerănlebarăn, phenel o Rai.”
39 „Ta andel des le palal anua parpale le astarden le mardimahkărăn le Elamohkărăn, phenel o Rai.”