1 Fugiți, copii ai lui Beniamin, fugiți din mijlocul Ierusalimului, sunați din trâmbiță la Tecoa, ridicați un semn la Bet-Hacherem ! Căci de la miazănoapte se vede venind o nenorocire și un mare prăpăd. 2 Pe frumoasa și subțirica fiică a Sionului o nimicesc! 3 La ea vin păstorii cu turmele lor, își întind corturile în jurul ei și își paște fiecare partea lui.” 4 „Pregătiți-vă s-o bateți! Haidem! Să ne suim ziua-n amiaza mare!… Vai de noi, căci ziua scade și umbrele de seară se lungesc. 5 Haidem să ne suim noaptea! Și să-i dărâmăm casele împărătești!” 6 Căci așa vorbește Domnul oștirilor: „Tăiați copaci și ridicați șanțuri împotriva Ierusalimului! Aceasta este cetatea care trebuie pedepsită, căci în mijlocul ei este numai apăsare. 7 Cum țâșnesc apele dintr-o fântână , așa țâșnește răutatea ei din ea; nu se aude în ea decât silnicie și prăpăd; durerea și rănile Îmi izbesc fără curmare privirile. 8 Ia învățătură, Ierusalime, ca nu cumva să Mă depărtez de tine și să fac din tine un pustiu, o țară nelocuită!” 9 Așa vorbește Domnul oștirilor: „Vor culege rămășițele lui Israel cum se culeg ciorchinele rămase dintr-o vie. Puneți din nou mâna pe ea, ca și culegătorul pe mlădițe.” 10 Cui să vorbesc și pe cine să iau martor ca să m-asculte? Urechea lor este netăiată împrejur și nu sunt în stare să ia aminte. Iată , Cuvântul Domnului este o ocară pentru ei și nu le place de el. 11 Eu sunt așa de plin de mânia Domnului, că n-o pot opri. „Toarn-o peste copilul de pe uliță și peste adunările tinerilor. Căci și bărbatul, și nevasta vor fi prinși, și bătrânul, și cel încărcat de zile. 12 Casele lor vor trece în stăpânirea altora, ogoarele și nevestele lor, de asemenea, când Îmi voi întinde mâna asupra locuitorilor țării”, zice Domnul. 13 „Căci de la cel mai mic până la cel mai mare, toți sunt lacomi de câștig; de la proroc până la preot, toți înșală. 14 Leagă în chip ușuratic rana fiicei poporului Meu, zicând : ‘Pace! Pace!’ Și totuși nu este pace! 15 Sunt dați de rușine , căci săvârșesc urâciuni, și totuși nu roșesc și nu știu de rușine. De aceea vor cădea împreună cu cei ce cad, vor fi răsturnați când îi voi pedepsi”, zice Domnul. 16 Așa vorbește Domnul: „Stați în drumuri, uitați-vă și întrebați care sunt cărările cele vechi , care este calea cea bună: umblați pe ea, și veți găsi odihnă pentru sufletele voastre!” Dar ei răspund: „Nu vrem să umblăm pe ele!” 17 „Am pus niște străjeri peste voi: ‘Fiți cu luare aminte la sunetul trâmbiței!’” Dar ei răspund: „Nu vrem să fim cu luare aminte !” 18 „De aceea, ascultați, neamuri, și luați seama la ce li se va întâmpla, adunare a popoarelor! 19 Ascultă și tu, pământule! Iată, voi aduce peste poporul acesta o nenorocire care va fi rodul gândurilor lui, căci n-au luat aminte la Cuvintele Mele și au nesocotit Legea Mea. 20 Ce nevoie am Eu de tămâia care vine din Seba , de trestia mirositoare dintr-o țară depărtată? Arderile voastre de tot nu-Mi plac și jertfele voastre nu-Mi sunt plăcute.” 21 De aceea, așa vorbește Domnul: „Iată, voi pune înaintea poporului acestuia niște pietre de poticnire, de care se vor lovi împreună părinți și fii, vecini și prieteni, și vor pieri.” 22 Așa vorbește Domnul: „Iată că vine un popor din țara de la miazănoapte , un neam mare se ridică de la marginile pământului. 23 Ei poartă arc și suliță; sunt cumpliți și fără milă; glasul lor urlă ca marea; sunt călare pe cai și gata de luptă, ca un om pregătit de război, împotriva ta, fiică a Sionului!” 24 La vuietul apropierii lor, mâinile ni se slăbesc, ne apucă groaza , ca durerea unei femei care naște. 25 Nu ieșiți în ogoare și nu mergeți pe drumuri! Căci acolo este sabia vrăjmașului, răspândind spaima de jur împrejur! 26 Fiica poporului meu, acoperă-te cu un sac și tăvălește-te în cenușă, jelește-te ca după singurul tău fiu, varsă lacrimi, lacrimi amare! Căci pe neașteptate vine pustiitorul peste noi. 27 „Te pusesem de pază peste poporul Meu, ca o cetățuie, ca să le cunoști și să le cercetezi calea. 28 Toți sunt niște răzvrătiți, niște bârfitori , aramă și fier, toți sunt niște stricați. 29 Foalele ard, plumbul este topit de foc; degeaba curățesc, căci zgura nu se dezlipește. 30 De aceea se vor numi argint lepădat, căci Domnul i-a lepădat.”
1 „Našen, šave le Beneaminohkă, našen andoa maškar le Ierusalimohko, bašaven andai šing ande Tekoa, vazden ăkh sămno ando Bet-Xacherem! Kă katar avelereat avel o bibaxtalimos thai khă baro prăpădimos.
2 La mudronea thai saioŕa šei le Sionosti, xasarau la!
3 Late aven le bakrearea pehkă tuŕmença, tinzon pehkă çăre laka rigatar, thai nigrănkaičear sakogodi pesti rig.”
4 „Lašardeon ta te marăn la! Aventa! Te ankleas ando des o baro!” … Au amendar, kă o des çîkneol, thai le ušalea la reateakă lunjeon.”
5 Aven te ankleas reate! Thai te peravas le khăra le thagarine!”
6 „Kă kadea delduma o Rai le oštirengo: „Šinen kašt, thai vazden šançurea poa Ierusalimo! Kadea sî e četatea kai trăbul došaldi; kă ando maškar lako sî dă sar meklimos.
7 Sar xuten le paia anda khă xaing, kadea xutel o nasulimos lako anda late; či ašundeol pe ande la dă sar sîlničia thai xasarimos; e dukh thai le šindimata dikhăn Mîŕă dičimata peste sa.
8 Le sîkaimos, Ierusalimena, ta na varesar Te dureara Ma tutar, thai te kărau anda tute khă pustimos, khă čem bibešlimahko!”
9 „Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Tidena le ašimata le Israelohko sar tiden pe le drakha ašiline andekh răz. Thon pale o vast pe late, sar i o tiditorii le lăstariçăngo.” –
10 „Kahkă te dauduma, thai kas te lau dikhlitorii kaste ašunel ma?” O kan lengo sî bišindoroata, thai nai ando daštimos te len godi. Dikta, o Divano le Raiehko sî khă prasaimos anda lende, thai či čeaileonle lestar.
11 Me sîm kadea dă pherdo la xolleatar le Raiesti, kă našti atărdearau la.” – „Šor la poa šaoŕo pai uliça, thai pal tidimata le tărnengă. Kă i o rom thai i e romni avena astarde, i o phuro thai i kukoa pherdo desăngo.
12 Lengă khăra nakhăna ando stăpînimos avrăngo, le phuwea thai le romnea lengă sa kadea, kana tinzoua Muŕo vast pal bešlitorea le čemehkă, phenel o Rai.”
13 „Ka kata o çînoŕo ji koa mai baro, sa sî xarvalea pala o valoso, kata o prooroko ji koa rašai, saoŕă athaven.
14 Phanden ando tipo lesnimahko o šindimos la šeako le poporosti Mîŕăsti, phendindoi: „Pačea! Pačea! Thai varesar nai pačea!
15 Sî dine lajavehkă, kă kărăn prikăjimata; thai varesar či lolleon, thai či jeanen lajavestar. Anda kodea perăna andekhthan kolença kai perăn, avena dinemuial, kana došavaua le, phenel o Rai.”
16 Kadea delduma o Rai: „Bešen andel droma, dikhăn ta, thai pušen ta save sî le droma le purane, sao sî o drom o mai lašo: phirăn pe leste, thai arakhăna xodinimos, anda tumară diia!” Ta on denanglal: „Či kamas te phiras pe lende!”
17 „Thodeam varesar străjerea pa tumende: „Aven limasa godeako koa bašimos la šingako!” Ta on denanglal: „Či kamas te avas limasa godeakă!”
18 „Anda kodea, ašunen, neamurina, thai len limos ka so kărdeola pe tumengă, tidimos le popoarăngo!
19 Ašun i tu, phuwă! Dikta, anaua poa poporo kadoa khă bibaxtalimos, kai avela o rodo lehkă gîndurengo; kă či line godi kal divanuri Mîŕă, thai bidinde e Kris Mîŕî.
20 So limos sî Ma la tămîiatar kai avel abndai Seba, la trăstiatar khandineatar andakh čem dureardo? Le phabarimata tumară dă sa či čeaileon Ma, thai le jertfe tumară nai Mangă čeailimahkă.”
21 Anda kodea, kadea delduma o Rai: „Dikta, thoua angloa poporo kadoa varesar baŕ lopînzîmahkă, savenadar malavena pe andekhthan dadda thai šave, pašimahkă thai amalea, thai xasaona.”
22 „Kadea delduma o Rai: „Dikta kă avel khă poporo anda čem katar avelereat, khă neamo baro vazdel pe katal riga la phuweakă.
23 On phiraven arko thai suliça; sî mudardimahkă thai bi milako; lengo mui xunxuil sar e marea; sî ankăste pel grast, thai gata mardimahkă sar khă manuši lašardo mardimahko, pa tute, šei le Sionosti!”
24 Koa ašundimos lengă pašimahko, le vast saion amengă, astarăl ame e dar, sar e dukh kha juwleati kai kărăl.”
25 „Na anklen andal phuwea, thai na phirăn pel droma! Kă oče sî e sabia le dušmanosti, dindoi daraimos ande sal riga!
26 Šei mîŕă poporosti, garadeo khă gonesa thai mačeo ando ušar, jelisao sar pala teo korkoŕo šeau, šor iasfa, iasfa kărkă! Kă pe biajukărimaste avel o pustitorii pa amende.”
27 „Thodemas tu arakhaimasti pa Muŕo poporo, sar khă četăçuia, kaste prinjeanes le thai te rodes o drom.
28 Sa sî varesar vazdinime, varesar pupuitorea, xarkuma thai sastri, saoŕă sî varesar rimome.
29 Le pišota phabon, o moliv sî bilado iagatar; dăiwea ujearăn, kă e zgura či pîtărdeol.”
30 „Anda kodea bušona rup šudino, kă o Rai šudea le.”