Isus și Nicodim
1 Între farisei era un om cu numele Nicodim, un fruntaș al iudeilor. 2 Acesta a venit la Isus noaptea și I-a zis: „Învățătorule, știm că ești un Învățător venit de la Dumnezeu, căci nimeni nu poate face semnele pe care le faci Tu, dacă nu este Dumnezeu cu el.” 3 Drept răspuns, Isus i-a zis: „Adevărat, adevărat îți spun că, dacă un om nu se naște din nou, nu poate vedea Împărăția lui Dumnezeu.” 4 Nicodim I-a zis: „Cum se poate naște un om bătrân? Poate el să intre a doua oară în pântecele maicii sale și să se nască?” 5 Isus i-a răspuns: „Adevărat, adevărat îți spun că, dacă nu se naște cineva din apă și din Duh, nu poate să intre în Împărăția lui Dumnezeu. 6 Ce este născut din carne este carne și ce este născut din Duh este duh. 7 Nu te mira că ți-am zis: ‘Trebuie să vă nașteți din nou.’ 8 Vântul suflă încotro vrea și-i auzi vuietul, dar nu știi de unde vine, nici încotro merge. Tot așa este cu oricine este născut din Duhul.” 9 Nicodim I-a zis: „Cum se poate face așa ceva?” 10 Isus i-a răspuns: „Tu ești învățătorul lui Israel și nu pricepi aceste lucruri? 11 Adevărat , adevărat îți spun că noi vorbim ce știm și mărturisim ce am văzut; și voi nu primiți mărturia noastră. 12 Dacă v-am vorbit despre lucruri pământești și nu credeți, cum veți crede când vă voi vorbi despre lucrurile cerești? 13 Nimeni nu s-a suit în cer, afară de Cel ce S-a coborât din cer, adică Fiul omului, care este în cer.
Șarpele de aramă
22-300x300
14 Și , după cum a înălțat Moise șarpele în pustie, tot așa trebuie să fie înălțat și Fiul omului, 15 pentru ca oricine crede în El să nu piară, ci să aibă viața veșnică. 16 Fiindcă atât de mult a iubit Dumnezeu lumea, că a dat pe singurul Lui Fiu, pentru ca oricine crede în El să nu piară, ci să aibă viața veșnică. 17 Dumnezeu, în adevăr, n-a trimis pe Fiul Său în lume ca să judece lumea, ci ca lumea să fie mântuită prin El. 18 Oricine crede în El nu este judecat, dar cine nu crede a și fost judecat, pentru că n-a crezut în Numele singurului Fiu al lui Dumnezeu. 19 Și judecata aceasta stă în faptul că , odată venită Lumina în lume, oamenii au iubit mai mult întunericul decât lumina, pentru că faptele lor erau rele. 20 Căci oricine face răul urăște lumina și nu vine la lumină, ca să nu i se vădească faptele. 21 Dar cine lucrează după adevăr vine la lumină, pentru ca să i se arate faptele, fiindcă sunt făcute în Dumnezeu.”
O nouă mărturie a lui Ioan Botezătorul
22 După aceea, Isus și ucenicii Lui au venit în ținutul Iudeii; și stătea acolo cu ei și boteza. 23 Ioan boteza și el în Enon, aproape de Salim , pentru că acolo erau multe ape, și oamenii veneau ca să fie botezați. 24 Căci Ioan încă nu fusese aruncat în temniță. 25 Între ucenicii lui Ioan și între un iudeu s-a iscat o neînțelegere cu privire la curățire. 26 Au venit deci la Ioan și i-au zis: „Învățătorule, Cel ce era cu tine dincolo de Iordan și despre care ai mărturisit tu iată că botează și toți oamenii se duc la El.” 27 Drept răspuns, Ioan i-a zis: „Omul nu poate primi decât ce-i este dat din cer. 28 Voi înșivă îmi sunteți martori că am zis: Nu sunt eu Hristosul, ci sunt trimis înaintea Lui. 29 Cine are mireasă este mire, dar prietenul mirelui, care stă și-l ascultă, se bucură foarte mult când aude glasul mirelui: și această bucurie, care este a mea, este deplină. 30 Trebuie ca El să crească, iar eu să mă micșorez. 31 Cel ce vine din cer este mai presus de toți; cel ce este de pe pământ este pământesc și vorbește ca de pe pământ. Cel ce vine din cer este mai presus de toți. 32 El mărturisește ce a văzut și a auzit, și totuși nimeni nu primește mărturia Lui. 33 Cine primește mărturia Lui adeverește prin aceasta că Dumnezeu spune adevărul. 34 Căci Acela pe care L-a trimis Dumnezeu vorbește cuvintele lui Dumnezeu, pentru că Dumnezeu nu-I dă Duhul cu măsură. 35 Tatăl iubește pe Fiul și a dat toate lucrurile în mâna Lui. 36 Cine crede în Fiul are viața veșnică, dar cine nu crede în Fiul nu va vedea viața, ci mânia lui Dumnezeu rămâne peste el.”
O Isus thai o Nikodim.
1 Maškar le Farisea sas khă manuši kai bušoklas Nikodim, khă baro le Iudeiengo.
2 Kadoa avilo koa Isus, reate, thai phendea Lehkă: „Sîkaitorina, jeanau kă san khă Sîkaitorii, avilo kata o Dell; kă khonikh našti kărăl le sămnuri kai Tu kărăs le, kana nai o Dell lesa.”
3 Čeačio phendimos, o Isus phendea lehkă: „Čeačes, čeačes phenau tukă kă, kana khă manuši či kărdeol pale nevimasa, našti dikhăl o Thagarimos le Devllehko.”
4 O Nikodim phendea Lehkă: „Sar daštil pe te kărdeol khă manuši phuro? Dašti o te šol pe pale duito ando păŕ pehka deiako, thai te kărdeol?”
5 O Isus dea les anglal: „Čeačes, čeačes phenau tukă, kă kana či kărdeol pe varekon andoa pai thai andoa Duxo, našti te šol pe ando Thagarimos le Devllehko.
6 So sî kărdo andoa mas, sî mas, ta so sî kărdo andoa Duxo, sî duxo.
7 Na mirisao kă phendem tukă: „Trăbul te kărdeon pale nevimasa.
8 E bravall phurdel karing kamel, thai ašunes sar bašel; ta či jeanes katar avel, či karing jeal. Sa kadea sî orkasa sî kărdo andoa Duxo.”
9 O Nikodim phendea Lehkă: „Sar dašti kărdeol kadea vareso?”
10 O Isus dea les anglal: „Tu san o sîkaitorii le Israelohko, thai či atearăs kadala butea?
11 Čeačes, čeačes phenau tukă, kă ame das duma so jeanas, thai phenas so dikhleam; ta tume či primin amaro phendimos.
12 Kana dem tumengă duma pal butea la phuweakă thai či patean, sar pateana kana daua tumengă duma pa le butea le čerehkă?
13 Khonikh či ankăsto ando čeri, avri anda Kukoa kai ulisto andoa čeri, kadeadar o Šeau le manušehko, kai sî ando čeri.
O sap la xarkumako.
14 Thai, pala sar vazdea o Moise o sap ande pustia, sa kadea trăbul te avel vazdino i o Šeau le manušehko,
15 anda kă orkon pateal ande leste te na xasaol, ta te aveles e čivava e vešniko.
16 Anda kă kaditi dă but kambleas o Dell e lumea, kă deas le korkorăs Pehkă Šeaves, ta orkon pateal ande Leste, te na xasaol, ta te avel les čivava vešniko.
17 O Dell, ando čeačimos, či tradea Pehkă Šeaves ande lumea kaste krisînil e lumea, ta ka e lumea te avel skăpime Lestar.
18 Orkon či pateal ande Leste, nai krisînime; ta kon či pateal, i sas krisînime, anda kă či pateaia ando Anau le korkoŕohko Šeau le Devllehko.
19 Thai e kris kadea ašel ande buti kă, ăkh data avili e Lumina ande lumea, le manuši kambline mai but o tuneriko dăsar e lumina, anda kă lengă kărdimata sas jungale.
20 Kă orkon kărăl nasul, či dabadikhăl e lumina, thai či avel kai lumina, kaste na dičion lehkă kărimata.
21 Ta kon kărăl buti pala o čeačimos, avel kai lumina, anda kaste sîkadeon lehkă kărimata, anda kă sî kărdine ando Dell.”
Ăkh neo phendimos le Ioanohko le
Bolditorehko.
22 Pala kodea, o Isus thai Pehkă jene, avilo ande phuw la Iudeiati; thai bešelas oče lença thai bolelas.
23 O Ioan bolelas i o ando Enon, paša o Salim, anda kă oče sas but paia; thai le manuši avenas kaste aven bolde.
24 Kă o Ioan înkă či sas šudino ando beči.
25 Maškar le jene le Ioanohkă thai khă Iudeo, avili khă xoli dičimasa koa ujimos.
26 Kadea kă avile koa Ioan, thai phendine lehkă: „Sîkaitorina, Kukoa kai sas tusa înteal o Iordano, thai pa sao phendean tu, dikta kă bolel, thai sal manuši jean Leste.”
27 Čeačio phendimos, o Ioan phendea lehkă: „O manuši našti te primil numai so sî lehkă dino andoa čeri.
28 Orta tume san mangă martorea kă phendem: „Či sîm me o Kristoso, ta sîm tradino angla Leste.
29 Kon sî les tărni, sî tărno; ta o amal le tărnehko, kai bešel thai ašuneles, bukuril pe but zurales kana ašunel o mui le tărnehko: thai kadoa baxtalimos, kai sî muŕo, sî pherdo.
30 Trăbul ka O te bareol, thai me te çîkneara ma.
31 Kukoa kai avel andoa čeri, sî mai opră dă sar sa; kukoa kai sî pai phuw, sî phuewako, thai del duma sar pai phuw. Kukoa kai avel andoa čeri, sî mai opră dă sar sa.
32 O phenel so dikhlea thai ašundea, thai orta khonikh či lel Lehko phendimos.
33 Kon lel Lehko phendimos, čeačearăl anda kadea kă o Dell phenel o čeačimos.
34 Kă Kukoa kai tradea Les o Dell, del duma le divanuri le Devllehkă, anda kă o Dell či deles o Duxo le talosa.
35 O Dadd kamel le Šeaves, thai dea sa le butea ande Lehko vast.
36 Kon pateal ando Šeau, sî les e čivava e vešniko; ta kon či pateal ando Šeau, či dikhăla e čivava, ta e xoli le Devllesti ašela pa leste.”