Propășirea lui Iov
1 Era în țara Uț un om care se numea Iov . Și omul acesta era fără prihană și curat la suflet. El se temea de Dumnezeu și se abătea de la rău. 2 I s-au născut șapte fii și trei fete. 3 Avea șapte mii de oi, trei mii de cămile, cinci sute de perechi de boi, cinci sute de măgărițe și un foarte mare număr de slujitori. Și omul acesta era cel mai cu vază dintre toți locuitorii Răsăritului. 4 Fiii săi se duceau unii la alții și dădeau, rând pe rând, câte un ospăț. Și pofteau și pe cele trei surori ale lor să mănânce și să bea împreună cu ei. 5 Și, după ce treceau zilele de ospăț, Iov chema și sfințea pe fiii săi: se scula dis-de-dimineață și aducea pentru fiecare din ei câte o ardere-de-tot . Căci zicea Iov: „Poate că fiii mei au păcătuit și au supărat pe Dumnezeu în inima lor.” Așa avea Iov obicei să facă.
Satana cere să se atingă de Iov
6 Fiii lui Dumnezeu au venit într-o zi de s-au înfățișat înaintea Domnului. Și a venit și Satana în mijlocul lor. 7 Domnul a zis Satanei: „De unde vii?” Și Satana a răspuns Domnului: „De la cutreierarea pământului și de la plimbarea pe care am făcut-o pe el.” 8 Domnul a zis Satanei: „Ai văzut pe robul Meu Iov? Nu este nimeni ca el pe pământ. Este un om fără prihană și curat la suflet, care se teme de Dumnezeu și se abate de la rău.” 9 Și Satana a răspuns Domnului: „Oare degeaba se teme Iov de Dumnezeu? 10 Nu l-ai ocrotit Tu pe el, casa lui și tot ce este al lui? Ai binecuvântat lucrul mâinilor lui și turmele lui acoperă țara. 11 Dar ia întinde-Ți mâna și atinge-Te de tot ce are, și sunt încredințat că Te va blestema în față.” 12 Domnul a zis Satanei: „Iată, îți dau pe mână tot ce are, numai asupra lui să nu întinzi mâna.”
Și Satana a plecat dinaintea Domnului.
Răbdarea lui Iov
13 Într-o zi, pe când fiii și fiicele lui Iov mâncau și beau vin în casa fratelui lor întâi născut, 14 a venit la Iov un sol, care a zis: „Boii arau și măgărițele pășteau lângă ei. 15 Și s-au aruncat niște sabeeni asupra lor, i-au luat și au trecut pe slujitori prin ascuțișul sabiei. Numai eu am scăpat, ca să-ți dau de știre.” 16 Pe când vorbea el încă, a venit un altul și a zis: „Focul lui Dumnezeu a căzut din cer și a aprins oile și pe slujitorii tăi și i-a ars de tot. Numai eu am scăpat, ca să-ți dau de știre.” 17 Pe când vorbea el încă, a venit un altul și a zis: „Niște haldeeni, înșirați în trei cete, s-au aruncat asupra cămilelor, le-au luat și au trecut pe slujitori prin ascuțișul sabiei. Numai eu am scăpat, ca să-ți dau de știre.” 18 Pe când vorbea el încă, a venit un altul și a zis: „Fiii tăi și fiicele tale mâncau și beau vin în casa fratelui lor întâi născut. 19 Și deodată, a venit un vânt mare de dincolo de pustie și a izbit în cele patru colțuri ale casei; casa s-a prăbușit peste tineri și au murit. Și am scăpat numai eu, ca să-ți dau de știre.” 20 Atunci, Iov s-a sculat, și-a sfâșiat mantaua și și-a tuns capul. Apoi, aruncându-se la pământ, s-a închinat 21 și a zis: „Gol am ieșit din pântecele mamei mele și gol mă voi întoarce în sânul pământului. Domnul a dat și Domnul a luat . Binecuvântat fie Numele Domnului!” 22 În toate acestea, Iov n-a păcătuit deloc și n-a vorbit nimic necuviincios împotriva lui Dumnezeu.
O bravalimos le Iovohko.
1 Sas ando čem o Uç khă manuši kai bušolas Iov Thai o manuši kadoa sas bi bezexako thai ujeardo koa dii. O daralas le Devllestar, thai delasperigate katoa nasul.
2 Kărdilea lehkă efta šave thai trin šeia.
3 Sas les efta mii bakrea, trin mii kămile, panji šella jute guruw, panji šella čiušnea, thai khă baro dindimos kanditorengo. Thai o manuši kadoa sas o mai dikhlino anda sa le bešlitorea le Ludearimekamehkă.
4 Le šave lehkă jeanas iekh ka aver, thai denas, širo po širo po khă govimos. Thai akharănas i kolen trine pheian lengă te xan thai te pen andekhthan lença.
5 Thai pala so nakhănas le des le govimahkă, o Iov akharălas thai sfinçolas pehkă šaven: uštelas kana phaŕadeolas o des thai anelas anda sakogodi anda lende po khă phabarimos dă sa. Kă phenelas o Iov: „Daštil pe kă mîŕă šave bezexarde thai xollearde le Devlles ande lengo illo.” Kadea sas le Iovos o năravo te kărăl.
E Beng mangăl te azbal pe le Iovostar.
6 Le šave le Devllehkă avile ande khă des ta dikhle pe angloa Rai. Thai avilo i o Beng ande lengo maškar.
7 O Rai phendea le Bengăhkă: „Katar aves?” Thai o Beng deaanglal le Raies: „Kata o rodimos la phuweako thai kata o phirimos kai kărdem les pe late.”
8 O Rai phendea le Bengăhkă: „Dikhlean Mîŕă robos le Iovos? Nai khonikh sar leste pe phuw. Sî khă manuši bi bezexako thai ujo koa dii, kai daral le Devllestar thai delperigate katoa nasul.”
9 Thai o Beng dea anglal le Raies: „Ta dă ivea daral o Iov le Devllestar?
10 Či nikărdean les Tu les, o khăr lehko thai sa so sî lehko? Deandumadămišto e buti lehkă vastendi, thai le kîrduri lehkă garaven o čem.
11 Ta le thai tinzosar ta Teo vast, thai azbata sa so sî les, thai sîm pateamno kă dela Tu armaia anglal.”
12 O Rai phendea le Bengăhkă: „Dikta, dau tu po vast sa so sî les, dăsar pa leste te na tinzos o vast.” Thai o Satano teleardea angla o Rai.
O ŕăbdimos le Iovohko.
13 Andekh des, kana le šave thai le šeia le Iovohkă xanas thai penas moll ando khăr le phralerhko anglal kărdino,
14 avilo koa Iov khă solo, kai phendea: „Le guruw phaŕavenas e phuw, thai le čiušnea xanasčear paša lende.
15 Thai šude pe varesar Sabeenienea pa lende, line le, nakhadine le kanditoren andoa skuçîmos la sabiako. Dăsar me ašilem, kaste dau ašundimos.”
16 Ta kana delas duma o înkă, avilo aver thai phendea: „E iag le Devllesti peli andoa čerii, thai astardea le bakrean thai te kanditoren, thai phabardea'le dă sa. Dăsar me ašilem, kaste dau tu ašundimos.”
17 Ta kana delas duma o înkă, avilo aver thai phendea: „Varesar Xaldeenea, akhuwde ande trin kîrduri šude pe pa le kămile thai nakhadine te kanditoren andoa skuçîmos la sabiako. Dăsar me ašilem, kaste dau tu ašundimos.”
18 Ta kana delas duma o înkă, avilo aver thai phendea: „Le šave tiră thai te šeia xanas thai penas moll ando khăr le phralehko anglal-kărdino.
19 Thai andakhdata avili khă bravall bari dă înteal e pustia, thai maladea ande kola štar kolçuri le khărăhkă: o khăr pelo pal tărne, thai mulle. Thai dăsar me ašilem, kaste dau tu ašundimos.”
20 Atunčeara o Iov ušti'lo, šindea pesti raxami, mîŕadea pehko šero. Pala kodea šudea pe phuw thai rudisai'lo,
21 thai phendea: „Nango ankăstem andoa păŕ mîŕa dako, thai nango amboldaua ma ando bărkh la phuweako. O Rai dea, o Rai lea, – dinodumadămišto te avel o Anau le Raiehko!”
22 Ande sa kadala, o Iov či bezexardea dă fel, thai či deaduma bipateamahko karing o Dell.