1 Omul născut din femeie are viața scurtă, dar plină de necazuri.
2 Se naște și e tăiat ca o floare;
fuge și piere ca o umbră.
3 Și asupra lui ai Tu ochiul deschis!
Și pe mine mă tragi la judecată cu Tine!
4 Cum ar putea să iasă dintr-o ființă necurată un om curat?
Nu poate să iasă niciunul.
5 Dacă zilele lui sunt hotărâte,
dacă i-ai numărat lunile,
dacă i-ai însemnat hotarul pe care nu-l va putea trece,
6 întoarce-Ți măcar privirile de la el și dă-i răgaz,
să aibă măcar bucuria pe care o are simbriașul la sfârșitul zilei.
7 Un copac și tot are nădejde,
căci, când este tăiat , odrăslește din nou
și iar dă lăstari.
8 Când i-a îmbătrânit rădăcina în pământ,
când îi piere trunchiul în țărână,
9 înverzește iarăși de mirosul apei
și dă ramuri de parcă ar fi sădit din nou.
10 Dar omul, când moare, rămâne întins.
Omul, când își dă sufletul, unde mai este?
11 Cum pier apele din lacuri
și cum seacă și se usucă râurile,
12 așa se culcă și omul și nu se mai scoală;
cât vor fi cerurile, nu se mai deșteaptă
și nu se mai scoală din somnul lui.
13 Ah, de m-ai ascunde în Locuința morților,
de m-ai acoperi până-Ți va trece mânia
și de mi-ai rândui o vreme când Îți
vei aduce iarăși aminte de mine!
14 Dacă omul, odată mort, ar putea să mai învieze,
mai trage nădejde în tot timpul suferințelor mele,
până mi se va schimba starea în care mă găsesc.
15 Atunci m-ai chema și Ți-aș răspunde
și Ți-ar fi dor de făptura mâinilor Tale.
16 Dar astăzi îmi numeri pașii,
ai ochiul asupra păcatelor mele;
17 călcările mele de lege sunt pecetluite într-un mănunchi
și născocești fărădelegi în sarcina mea.
18 Cum se prăbușește muntele și piere,
cum piere stânca din locul ei,
19 cum este mâncată piatra de ape
și cum este luat pământul de râu,
așa nimicești Tu nădejdea omului.
20 Îl urmărești întruna și se duce;
Îi schimonosești fața și apoi îi dai drumul.
21 De ajung fiii lui la cinste, el nu știe nimic;
de sunt înjosiți, habar n-are.
22 Numai pentru el simte durere în trupul lui,
numai pentru el simte întristare în sufletul lui.”
1 O manuši kărdilo andai juwli,
sî les e čivava tang, ta pherdi kăsnimata.
2 Kărdeol thai sî šindo sar khă lulludi;
3 Thai pa leste Tut sî Tu e iakh pîtărdi!
Thai man çîrdes ma kai kris Tusa!
4 Sar daštila te anklel anda khă manuši biujo khă manuši ujo?
Či daštil te anklel či iekh.
5 Kana le des lehkă sî mothodine,
kana dindean lehkă šon,
kana sămnosardean lehsti phuw kai našti nakhăla la,
6 ambolde Tukă barem o dikhlimos lestar,
thai deles meklimos,
te aveles barem o bukurimos kai sî le butearisăs koa gor le desăhko.
7 Khă kašt, sa mai sî les ajukărimos:
kă kana sî šindo, bareol pale,
thai pale del lulludimos.
8 Kana phurilo lehko angluminos andai phuw,
kana xasaol lehko stato ande poši,
9 zălenil pale andoa khandimos le paiehko,
thai del ŕaioŕa ta fal kă sas thodino neo.
10 Ta o manuši kana merăll, ašel tinzome;
o manuši, kana del pehko duxo, kai mai sî?
11 Sar xasaon i le paia andal iazuri,
thai sar staxol thai šuteon le nanilašuri,
12 kadea sovel i o manuši thai či mai uštel;
sode avena le čerurea, či mai uštel,
13 Uf! Te garavesa ma ando than le mullengo,
te thosa pa mande ji kana nakhăla Tukă e xolli,
thai te lašardino mangă khă čiro kana
anesa Tukă pale godi mandar!
14 Kana o manuši ăkhdata mullo daštila te mai juwindil,
sahkă mai çîrdau ajukărimos ande soa čiro mîŕă dukhăngo,
ji kana parugleola pe o bešlimos ande sao arakhadiuau.
15 Atunčeara akharăsa ma, thai daua Tu anglal,
thai sahkă avel Tukă doro la făpturatar Te vastendi.
16 Ta adesea dines mîŕî pašea,
17 le ušteaimata mîŕă la krisakă sî
bokoleardine ande khă tituša,
thai inventos bikrisa ando thodimos muŕo.
18 Sar peravel pe o baŕobaro thai xasaol,
sar xasaol o kotorlebaŕăhko anda lehko than,
19 sar sî o baŕ xalo le paiendar,
thai sar sî lini e phuw le nanilašostar:
kadea xasarăs Tu o ajukărimos le manušehko.
20 Phirăs pala leste sa andeiekh, thai jealtar;
rimosarăs lehko mui, thai pala kodea des les drom.
21 Te arăsăna le šave lehkă kai pativ, o či jeanel khanči;
Te sî dinelajavehkă, nai les jeanglimos.
22 Dăsar anda leste o atearăl le dukha ande lehko stato,
dăsar anda leste atearăltristomos ande pehko dii.”