Răspunsul lui Iov
1 Iov a luat cuvântul și a zis:
2 „Până când îmi veți întrista sufletul
și mă veți zdrobi cu cuvântările voastre?
3 Iată că de zece ori m-ați batjocorit .
Nu vă este rușine să vă purtați așa?
4 Dacă am păcătuit cu adevărat,
numai eu sunt răspunzător de aceasta.
5 Credeți că mă puteți lua de sus?
Credeți că mi-ați dovedit că sunt vinovat?
6 Atunci, să știți că Dumnezeu mă urmărește
și mă învelește cu lațul Lui.
7 Iată, țip de silnicie, și nimeni nu răspunde;
cer dreptate, și dreptate nu este!
8 Mi-a tăiat orice ieșire și nu pot trece;
a răspândit întuneric pe cărările mele.
9 M-a despuiat de slava mea,
mi-a luat cununa de pe cap,
10 m-a zdrobit din toate părțile și pier,
mi-a smuls nădejdea ca pe un copac.
11 S-a aprins de mânie împotriva mea,
S-a purtat cu mine ca și cu un vrăjmaș .
12 Oștile Lui au pornit deodată înainte,
și-au croit drum până la mine
și au tăbărât în jurul cortului meu.
13 A depărtat pe frații mei de la mine,
și prietenii mei s-au înstrăinat de mine.
14 Rudele mele m-au părăsit,
și cei mai de aproape ai mei m-au uitat.
15 Casnicii mei și slugile mele mă privesc ca pe un străin,
în ochii lor sunt un necunoscut.
16 Chem pe robul meu, și nu răspunde;
îl rog cu gura mea, și degeaba.
17 Suflarea mea a ajuns nesuferită nevestei mele
și duhoarea mea a ajuns nesuferită fiilor mamei mele.
18 Până și copiii mă disprețuiesc:
dacă mă scol, ei mă ocărăsc.
19 Aceia în care mă încredeam mă urăsc,
aceia pe care îi iubeam s-au întors împotriva mea.
20 Oasele mi se țin de piele și de carne;
nu mi-a mai rămas decât pielea de pe dinți.
21 Fie-vă milă, fie-vă milă de mine, prietenii mei!
Căci mâna lui Dumnezeu m-a lovit.
22 De ce mă urmăriți ca Dumnezeu?
Și nu vă mai săturați de carnea mea?
23 O! Aș vrea ca vorbele mele să fie scrise,
să fie scrise într-o carte;
24 aș vrea să fie săpate cu un priboi de fier
și cu plumb în stâncă pe vecie…
25 Dar știu că Răscumpărătorul meu este viu
și că Se va ridica la urmă pe pământ.
26 Chiar dacă mi se va nimici pielea și chiar dacă nu voi mai avea carne ,
voi vedea totuși pe Dumnezeu.
27 Îl voi vedea și-mi va fi binevoitor;
ochii mei Îl vor vedea, și nu ai altuia.
Sufletul meu tânjește de dorul acesta înăuntrul meu.
28 Atunci veți zice: ‘Pentru ce-l urmăream noi?’
Căci dreptatea pricinii mele va fi cunoscută.
29 Temeți-vă de sabie,
căci pedepsele date cu sabia sunt grozave!
Și să știți că este o judecată.”
O dimosanglal le Iovohko.
1 O Iov lea o divano thai phendea:
2 „Ji kana tristona muŕo dii,
thai linčearăna ma le divanurença tumară?
3 Dikta kă dešvarăs prasaian ma;
nai tumengă lajau te phiradeon kadea?
4 Kana bezexardem čeačimasa,
dăsar me sîm došalo kadalatar.
5 Patean kă dašti len ma opral?
Patean kă čeačeardean mangă kă sîm došallo?
6 Atunčeara te jeanen kă o Dell phirăl pala mande,
thai thol pa mande Lesti phal.
7 Dikta, çîpi xolleatar, thai khonikh či delanglal;
mangau čeačimos, thai čeačimos nai!
8 Šindea mangă orsao ankăstimos, thai našti nakhau;
phaŕadea tuneriko pel droma mîŕă.
9 Nandeardea ma mîŕa slavatar,
lea mangăi kununa poa šero,
10 linčeardea ma anda sal riga, thai xasaoau;
çîrdea muŕo ajukărimos sar khă kaštes.
11 Astardi'lo xoleatar pa mande,
Phiradea pe mança sar khă dušmano.
12 Le oštiri Lehkă telerde andakhdata anglal,
šinde pehkă drom ji mande,
thai atărdile angla mîŕî çăra.
13 Dureardea mîŕă phralen mandar,
thai le amal mîŕă tristosai le mandar.
14 Le neamuri mîŕă mekline ma,
thai kola mai dă pašal mandar bîstărde ma.
15 Le kanditorea thai le slujea mîŕă
dikhăn ma sar khă străino,
ande lengă iakha sîm khă biprinjeando.
16 Akharau mîŕă robos, thai či delanglal;
rudi les mîŕă mosa, thai dă ivea.
17 O phurdimos muŕo arăslo bidikhlino
la romneakă măŕakă,
thai o khandimos arăslo bidikhlino
le šavengă mîŕa deiakărăngo.
18 Ji pune i le šaoŕă čidabadikhăn ma:
kana ušteau on prasan ma.
19 Kodola ande save pateauas ma čidabadikhăn ma,
kodola kai kamauas le amboldile pa ma.
20 Le kokala mîŕă nikărdeon morčeatar thai masăstar;
či mai ašilea ma dă sar e morčii pal dandd.
21 Avel tu me milla, avel tume milla mandar, mîŕă amal!
Kă o vast le Devllesti maladea ma.
22 Sostar phirăn pala mande sar o Dell?
Thai či mai čeaileon le masăstar mîŕăstar?
23 Of! sahkă kamau ka mîŕă divanuri te aven ramome,
te aven ramome ande khă lill;
24 sahkă kamau te aven karfome khă priboiesa sasterhko
thai mollivesa ando kotorlebaŕăhko ando veako…
25 Ta jeanau kă o Potinditorii muŕo sî juvindo,
thai kă vazdela pe mai palal pai phuw.
26 Orta kana te xasaola mîŕî morčii thai orta kana či mai avela ma mas,
dikhaua varesar le Devlles.
27 Dikhaua Les thai avela mangă lašimasa;
mîŕă iakha dikhăna Les, thai na avrăhkă.
Muro dii ajukrăl o doro kadoa andral.
28 Atunčeara phenena: „Anda soste
phirasas ame pala leste?”
Kă o čeačimos muŕo avela prinjeandino.
29 Daran la sabiatar:
kă le bezexa dine la sabiasa sî daraimahkă!
Thai te jeanen kă sî khă kris.”