Satana învinuiește pe Iov
1 Fiii lui Dumnezeu au venit într-o zi de s-au înfățișat înaintea Domnului. Și a venit și Satana în mijlocul lor și s-a înfățișat înaintea Domnului. 2 Domnul a zis Satanei: „De unde vii?” Și Satana a răspuns Domnului: „De la cutreierarea pământului și de la plimbarea pe care am făcut-o pe el.” 3 Domnul a zis Satanei: „Ai văzut pe robul Meu Iov? Nu este nimeni ca el pe pământ. Este un om fără prihană și curat la suflet. El se teme de Dumnezeu și se abate de la rău. El se ține tare în neprihănirea lui, și tu Mă îndemni să-l pierd fără pricină.” 4 Și Satana a răspuns Domnului: „Piele pentru piele! Omul dă tot ce are pentru viața lui. 5 Dar ia întinde-Ți mâna și atinge-Te de oasele și de carnea lui, și sunt încredințat că Te va blestema în față.” 6 Domnul a zis Satanei: „Iată, ți-l dau pe mână: numai cruță-i viața.” 7 Și Satana a plecat dinaintea Domnului.
Apoi a lovit pe Iov cu o bubă rea, din talpa piciorului până în creștetul capului. 8 Și Iov a luat un ciob să se scarpine și a șezut pe cenușă . 9 Nevastă-sa i-a zis: „Tu rămâi neclintit în neprihănirea ta! Blestemă pe Dumnezeu și mori!” 10 Dar Iov i-a răspuns: „Vorbești ca o femeie nebună. Ce, primim de la Dumnezeu binele și să nu primim și răul?”
În toate acestea, Iov n-a păcătuit deloc cu buzele lui.
Cei trei prieteni vin la Iov
11 Trei prieteni ai lui Iov, Elifaz din Teman , Bildad din Șuah și Țofar din Naama, au aflat de toate nenorocirile care-l loviseră. S-au sfătuit și au plecat de acasă să se ducă să-i plângă de milă și să-l mângâie. 12 Ridicându-și ochii de departe, nu l-au mai cunoscut. Și au ridicat glasul și au plâns. Și-au sfâșiat mantalele și au aruncat cu țărână în văzduh deasupra capetelor lor. 13 Și au șezut pe pământ, lângă el, șapte zile și șapte nopți, fără să-i spună o vorbă, căci vedeau cât de mare îi este durerea.
O Beng došavel le Iovos.
1 Le šave le Devllehkă avile ande khă des ta thodine pe angloa Rai. Thai avilo i o Beng ande lengo maškar ta thodea pe angloa Rai.
2 O Rai phendea le Bengăhkă: „Katar aves?” Thai o Beng deanglal le Raies: „Kata o rodimos la phuweako thai kata o phirimos kai kărdem les pe late.”
3 O Rai phendea le Bengăhkă: „Dikhlean Mîŕă robos le Iovos? Nai khonikh sar leste pe phuw. O sî khă manuši bi bezexako thai ujo koa duxo. O daral le Devllestar, thai delperigate katoa nasul. O nikrăl pe zurallo ande pehko bibezexalimos, thai tu phenes Mangă te xasarau les bi došako.”
4 Thai o Beng deanglal le Raies: „Morči anda morčeate! O manuši del sa so sî les anda pesti čivava.
5 Ta le thai tinzosarta Teo vast thai azba Tu le kokalendar thai lehkă masăstar, thai sîm pateamno kă dela tu armaia anglal.”
6 Thai o Rai phendea le Satanohkă: „Dikta, dau tukă les po vast: dăsar mekh lesti čivava.”
7 Thai o Beng teleardea angloa Rai. Pala kodea maladea le Iovos kha phumneasa jungali, dă andai šulbiça le pînŕăsti ji ando krešteto le šerăhko.
8 Thai o Iov lea khă čiobo te xarondel pe, thai bešlo ando ušar.
9 Lesti romni phendea lehkă: „Tu ašes bimištime ande teo bibezexalimos!
De arman le Devlles, thai mer!”
10 Ta o Iov dealanglal: „Des duma sar khă juwli čealadi. So! las kata o Dell dăsar o mištimos, thai te na las i o nasul?” Ande sa kadala des, o Iov či bezexardea či dă fel lehkă uštença.
Kola trin amal aven koa Iov
11 Trin amal le Iovohkă, o Elifaz andoa Teman, o Bildad andoa Šuax, thai o Çofar andoa Naama, ašundine anda sal bibaxtalimata kai maladinesas les. Dinepeduma thai telearde khăral te jean te roven lehka millatar thai te den les zor.
12 Vazdindoi pehkă iakha dă dural, či mai prinjeande les. Thai vazdine o mui thai ruine. Šinde pehkă raxamea, thai šude phuweasa opral pa pehkă šeră.
13 Thai bešle pe phuw paša leste efta des thai efta reatea, bi te phenen khă orba, kă dikhănas sode dă bari sas lesti dukh.