A doua cuvântare a lui Țofar
1 Țofar din Naama a luat cuvântul și a zis:
2 „Gândurile mele mă silesc să răspund,
și frământarea mea nu-mi dă pace.
3 Am auzit mustrări care mă umplu de rușine,
și, din adâncul minții mele, duhul mă face să răspund.
4 Nu știi tu
că de mult de tot,
de când a fost așezat omul pe pământ,
5 biruința celor răi a fost scurtă
și bucuria nelegiuitului, numai de o clipă?
6 Chiar dacă s-ar înălța până la ceruri
și capul i-ar ajunge până la nori,
7 va pieri pentru totdeauna, ca murdăria lui,
și cei ce-l vedeau vor zice: ‘Unde este?’
8 Va zbura ca un vis și nu-l vor mai găsi;
va pieri ca o vedenie de noapte.
9 Ochiul care-l privea nu-l va mai privi,
locul în care locuia nu-l va mai zări.
10 Peste fiii lui vor năvăli cei săraci,
și mâinile lui vor da înapoi ce a răpit cu sila.
11 Oasele lui, pline de vlaga tinereții,
își vor avea culcușul cu el în țărână.
12 Dulce era răul în gura lui.
Îl ascundea sub limbă,
13 îl mesteca întruna și nu-l lăsa;
îl ținea în cerul gurii,
14 dar hrana lui se va preface în măruntaiele lui,
va ajunge în trupul lui o otravă de aspidă.
15 Bogățiile înghițite le va vărsa,
Dumnezeu le va scoate din pântecele lui.
16 Otravă de aspidă a supt,
și de aceea limba năpârcii îl va ucide.
17 Nu-și va mai plimba privirile peste pâraiele
și râurile de miere și de lapte,
18 va da înapoi ce a câștigat
și nu va mai trage folos din câștig;
va da înapoi tot ce a luat
și nu se va mai bucura de el,
19 căci a asuprit pe săraci și i-a lăsat să piară,
a dărâmat case și nu le-a zidit la loc.
20 Lăcomia lui n-a cunoscut margini,
dar nu va scăpa ce are mai scump.
21 Nimic nu scapă de lăcomia lui,
dar bunăstarea lui nu va ține.
22 În mijlocul belșugului va fi în nevoie;
mâna tuturor ticăloșilor se va ridica asupra lui.
23 Și iată, ca să-i umple pântecele,
Dumnezeu va trimite peste el focul mâniei Lui
și-l va sătura cu o ploaie de săgeți.
24 Dacă va scăpa de armele de fier,
îl va străpunge arcul de aramă.
25 Își smulge din trup săgeata, care scânteiază la ieșirea din fierea lui,
și îl apucă spaimele morții.
26 Toate nenorocirile sunt păstrate pentru comorile lui;
va fi mistuit de un foc pe care nu-l va aprinde omul,
și ce va mai rămâne în cortul lui va fi ars de foc.
27 Cerurile îi vor dezveli fărădelegea,
și pământul se va ridica împotriva lui.
28 Veniturile casei lui se vor pierde,
vor pieri în ziua mâniei lui Dumnezeu.
29 Aceasta este soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău,
aceasta este moștenirea pe care i-o hotărăște Dumnezeu.”
O duito dimosduma le Çofarohko.
1 O Çofar andoa Naama lea o divano thai phendea:
2 „Le gînduri mîŕă thon ma te dauanglal,
thai o kovleardimos muŕo či del ma pačea.
3 Ašundem xamata kai pherăn ma lajavehko,
thai anda mîŕî godi andral o duxo kărăl ma te dauanglal.
4 Či jeanes tu kă, dăbut dă sa,
dă kana sas o manuši thodino pe phuw,
5 o izbîndimos kolengo le jungalengo sas skurto,
thai o bukurimos le bikrisînimasko sa ăkh leaka?
6 Orta te vazdinisai'lo ji kal čerurii,
thai lehko šero ji kal norea,
7 xasaola anda orkana, sar o marimos lerhko,
thai kola kai dikhănas les phenena: „Kai lo?”
8 Xureala sar khă suno, thai či mai arakhăna les;
xasaola sar khă vedenia reateati.
9 E iakh kai dikhălas les či mai dikhăla les,
o than ande sao bešelas či mai dikhăla les.
10 Pa lehkă šave avena kola le čioŕă,
thai le vast lehkă dena parpale so lea la zorasa.
11 Le kokala lehkă, pherde zor le tărnimasti,
avelale than lesa ande phuw.
12 Guglo sas o nasul ande lehko mui,
garavelas les talai šib,
13 čeambelas les thai či mekălas les,
nikrălas les tala o taloi:
14 ta o xamos lehko parugleola pe ande lehkă poŕa,
arăsăla ando stato lehko otrava sapesti.
15 Le bravalimata nakhadine šadelale,
o Dell ankalavela le anda lehko păŕ.
16 Otava sapesti pilea,
thai anda kodea, e šib la năpîrkati mudarălales.
17 Či mai phiravela pehkă dikhlimata pa le paioŕa
thai le nanilašuri le avdinehkă thai le thudehkă,
18 dela parpale so lea thai či mai
çîrdela či khă valoso andoa kîštigo;
dela parpale sa so lea,
thai či mai bukurila pe lestar,
19 kă mekleatelal le čioŕăn, thai meklea le te xasaon,
peradea lengă khăra thai či vazdeale koa than.
20 O xarvalimos lehko či prinjeandea riga;
ta či skăpila sostar sî les mai kuči.
21 Khanči či skăpil anda lehko xarvalimos,
ta lehko bešlimos mišto či nikrăla.
22 Ando maškar le bravallimahko avela ando nimos;
o vast sa le čiorăngo vazdela pe pa leste.
23 Thai dikta, kaste pherăl lehko păŕ,
o Dell tradela pa leste e iag Lehkă xollearimasti,
thai čeailearăla les khă brîšindesa săjeçăngo.
24 Te skăpila le armendar le sastrehkă,
pusavela les le arkosa la xarkumako.
25 Çîrdel pehkă anda o stato e săjeata, kai
phabol andoa ankăstimos anda lesti fierea,
thai astarăn les le daraimata le mullimahkă.
26 Sa le bibaxtalimata sî garade anda lehkă mandina;
avela phabardo kha iagatar kai či astarăla la o manuši,
thai so mai ašela ande lesti çăra avela phabardo iagatar.
27 Le čerurii nandearăna lesti bikris,
thai phuw vazdela pe pa leste.
28 Le avimata lehkă khărăghkă xasaona,
xasaona ando des la xolleako le Devllesti.
29 Kadea sî e bax kai garavela o Dell kolehkă le jungalehkă,
kadoa sî o mandimos kai motholekă les o Dell.”