A treia cuvântare a lui Elifaz
1 Elifaz din Teman a luat cuvântul și a zis:
2 „Poate un om să aducă vreun folos lui Dumnezeu?
Nu, ci înțeleptul nu-și folosește decât lui.
3 Dacă ești fără prihană, are Cel Atotputernic vreun folos?
Și dacă trăiești fără vină, ce va câștiga El?
4 Pentru evlavia ta te pedepsește El oare
și intră la judecată cu tine?
5 Nu-i mare răutatea ta?
Și fărădelegile tale, fără număr?
6 Luai fără pricină zăloage de la frații tăi,
lăsai fără haine pe cei goi.
7 Nu dădeai apă omului însetat,
nu voiai să dai pâine omului flămând.
8 Țara era a ta fiindcă erai mai tare,
te așezai în ea fiindcă erai cu vază.
9 Dădeai afară pe văduve cu mâinile goale
și brațele orfanilor le frângeai.
10 Pentru aceea ești înconjurat de curse
și te-a apucat groaza dintr-odată.
11 Nu vezi dar acest întuneric,
aceste ape multe care te năpădesc?
12 Nu este Dumnezeu sus în ceruri?
Privește vârful stelelor. Ce înalt este!
13 Și tu zici: ‘Ce știe Dumnezeu?
Poate să judece El prin întunericul de nori?
14 Îl înfășoară norii , nu vede nimic,
bolta cerească abia dacă o străbate!’
15 Ce, vrei s-apuci pe calea străveche,
pe care au urmat-o cei nelegiuiți,
16 care au fost luați înainte de vreme
și au ținut cât ține un pârâu care se scurge?
17 Ei ziceau lui Dumnezeu: ‘Pleacă de la noi!
Ce ne poate face Cel Atotputernic?’
18 Și totuși Dumnezeu le umpluse casele de bunătăți.
– Departe de mine sfatul celor răi! –
19 Cei fără prihană vor fi martori ai căderii lor și se vor bucura,
cel nevinovat va râde de ei
20 și va zice: ‘Iată pe potrivnicii noștri nimiciți!
Iată-le bogățiile arse de foc!’
21 Împrietenește-te dar cu Dumnezeu, și vei avea pace;
te vei bucura astfel iarăși de fericire.
22 Primește învățătură din gura Lui
și pune-ți la inimă cuvintele Lui.
23 Vei fi așezat iarăși la locul tău dacă te vei întoarce la Cel Atotputernic,
dacă depărtezi fărădelegea din cortul tău.
24 Aruncă dar aurul în țărână,
aruncă aurul din Ofir în prundul pâraielor!
25 Și atunci, Cel Atotputernic va fi aurul tău,
argintul tău, bogăția ta.
26 Atunci, Cel Atotputernic va fi desfătarea ta ,
și îți vei ridica fața spre Dumnezeu.
27 Îl vei ruga, și te va asculta
și îți vei putea împlini juruințele.
28 Pe ce vei pune mâna îți va izbuti,
pe cărările tale va străluci lumina.
29 Vină smerirea, tu te vei ruga pentru ridicarea ta:
Dumnezeu ajută pe cel cu ochii plecați.
30 El va izbăvi chiar și pe cel vinovat,
care își va datora scăparea curăției mâinilor tale.”
O trito dimosduma le Elifazohko.
1 O Eliafaz andoa Teman lea o divano thai phendea:
2 „Daštil khă manuši te anel vokh valoso le Devllehkă?
Či; ta o xarano či valosîl dăsar pehkă.
3 Kana san bi bezexako, sî Kukoles le Asazuralles vo khă valoso?
Thai kana trais bi došako, so lela O?
4 Anda teo pateaimos došarăl tu O kadea,
thai šol pe kai kris tusa?
5 Nai baro teo jungalimos?
Thai le bezexa tiră bi dindimahkă?
6 Lesas bi khančehko sumadea kata te phral,
mekăsas bi çoalengă kolen le nangăn.
7 Či desas pai le manušes le trušales,
či kamesas te des manŕo le manušes le bokhales.
8 O čem sas tiro, anda kă sanas o mai zurallo,
thosas tu ande leste, kă sanas o mai dikhlino.
9 Desas avri le phiwlean le vastença nangă,
thai le vast le bidaddengo phagăsas le.
10 Anda kodea san dinoroata astardimatăndar,
thai lea tu e dar andakhdata.
11 Či dikhăs ta kadoa tuneriko,
kadala paia but kai pherăn tu?
12 Nai o Dell opră andel čerurii?
Dikh o gor le čeraiengo, so sî dă učio!
13 Thai tu phenes? „So jeanel o Dell?
Dašti te krisînil O andoa tuneriko le norengo?
14 Văluin Les le norea, či dikhăl khanči,
e bolta le čerestii daba mai phiră la!”
15 So! Kames te astarăs po drom o purano,
pe save phirde les le bikrisako,
16 kai sas line angloa čiro,
thai nikărde sode nikrăl khă paioŕo kai thawdel?
17 On phenenas le Devllehkă: „Telear amendar”
So dašti kărăl amengă Kuko Asa zurallo?”
18 Thai sakadea o Dell pherdeasas
lengă khăra lašimatăndar.
– Dur mandar o divano kolengo le jungalendar! –
19 Kola bi bezexako avena le dikhlitorea
lengă peraimahko thai bukurina pe,
kukoa o bidošalo asala lendar
20 thai phenela: „Dikta le dušmaien amarăn xasardine!
Dikta lengă bravalimata phabarde iagatar!”
21 Kărdeo amal le Devllesa thai avela tu pačea;
bukurisa tu kadeadar pale baxtalimastar.
22 Le o sîkaimos anda Lehko mui,
thai tho tukă ando illo Lehkă divanuri.
23 Avesa thodino pale ande teo than,
kana amboldesa tu ka Kukoa o Asa zurallo,
kana durearăs e bikris anda r çăra tiri.
24 Šudea kadea o sumnakai ande poši,
šude o sumnakai andoa Ofiro ando fundo le paiorăngo!
25 Thai atunčeara Kukoa Asa zurallo avela o sumnakai tiro,
o rup tiro, o bravalimos tiro.
26 Thai atunčeara Kukoa Asa zurallo avela teo čeailimos,
vazdesa teo mui karing o Dell.
27 Rudisa les, thai ašunela tu,
thai daštisa te pherăs te solaxaimata.
28 Pe soste thosa o vast kărăsa,
pe le droma tiră străfeala e lumina.
29 Avel o meklimostelal, tu rudisa tu anda teo vazdimos:
O Dell kandel koles le iakhănça telal.
30 O skăpila orta i koles le došales,
kai unjearăla pehko skăpimos le ujimahko te vastengo.”