Cel din urmă răspuns al lui Iov
1 Iov a luat din nou cuvântul, a vorbit în pilde și a zis:
2 „Viu este Dumnezeu, care nu-mi dă dreptate!
Viu este Cel Atotputernic, care îmi amărăște viața,
3 că, atâta vreme cât voi avea suflet
și suflarea lui Dumnezeu va fi în nările mele,
4 buzele mele nu vor rosti nimic nedrept,
limba mea nu va spune nimic neadevărat.
5 Departe de mine gândul să vă dau dreptate!
Până la cea din urmă suflare îmi voi apăra nevinovăția.
6 Țin să-mi scot dreptatea
și nu voi slăbi; inima nu mă mustră pentru niciuna din zilele mele.
7 Vrăjmașul meu să fie ca cel rău
și potrivnicul meu, ca cel nelegiuit!
8 Ce nădejde-i mai rămâne celui nelegiuit
când îi taie Dumnezeu firul vieții, când îi ia sufletul?
9 Îi ascultă Dumnezeu strigătele
când vine strâmtorarea peste el?
10 Este Cel Atotputernic desfătarea lui?
Înalță el în tot timpul rugăciuni lui Dumnezeu?
11 Vă voi învăța căile lui Dumnezeu,
nu vă voi ascunde planurile Celui Atotputernic.
12 Dar voi le cunoașteți și sunteți de același gând;
pentru ce dar vorbiți așa de prostește?
13 Iată soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău,
moștenirea pe care o hotărăște Cel Atotputernic celui nelegiuit.
14 Dacă are mulți fii, îi are pentru sabie
și odraslele lui duc lipsă de pâine.
15 Cei ce scapă din ai lui sunt îngropați de ciumă,
și văduvele lor nu-i plâng.
16 Dacă strânge argint ca țărâna,
dacă îngrămădește haine ca noroiul,
17 el le strânge, dar cel fără vină se îmbracă în ele
și de argintul lui omul fără prihană are parte.
18 Casa lui este ca aceea pe care o zidește molia,
ca o colibă pe care și-o face un străjer.
19 Se culcă bogat și moare despuiat;
deschide ochii și totul a pierit.
20 Îl apucă groaza ca niște ape
și noaptea îl ia vârtejul.
21 Vântul de răsărit îl ia și se duce;
îl smulge cu putere din locuința lui.
22 Dumnezeu aruncă fără milă săgeți împotriva lui,
și cel rău ar vrea să fugă, să scape de ele.
23 Oamenii bat din palme la căderea lui
și-l fluieră la plecarea din locul lui.
Kukoa mai palal dimosanglal le Iovohko.
1 O Iov lea pale o divano, deaduma andel pilde thai phendea:
2 Juwindo sî o Dell, kai či del ma čeačimos!
Juwindo sî Kukoa Asazurallo, kai kărtearăl mîŕî čivava,
3 kă kaditi čiro sode avela ma duxo,
thai o phurdimos le Devllehko avela ande mîŕă ur,
4 mîŕă ušt či phenena khanči bičeačio,
mîŕî šib či phenela khanči bičeačimahko.
5 Dur mandar o gîndo te dau tume čeačimos!
Ji koa mai palal phurdimos čeačearaua muŕo bidošalimos.
6 Nikrau te ankalavau muŕo čeačimos,
thai či mekaua ma; o illo či xalpe mança anda či iekh anda mîŕă des.
7 O dušmano muŕo te avel sar kukoa o nasul,
thai o kai lelpemançsa sar kukoa o bikrisako!
8 So ajukărimos mai ašel koles le bikrisakărăs;
kana šinel o Dell lehko thaw la čivavako, kana lel lehko duxo?
9 Ašunel o Dell lehkă çîpimata
10 Sî Kukoa Asazurallo o čeailimos lehko?
Vazdel o soa čiro rudimata le Devllehkă?
11 Sîkavaua tume le droma le Devllehkă,
či garavaua tumengă le planurea le Kolehkă Asazurallehkă.
12 Ta tume prinjeanen le, thai san sakodole gîndostar;
anda soste denduma kadea dă dilivanes?
13 Dikta e bax kai garavela o Dell kolehkă le jungalehkă,
o mandimos sao phene les Kukoa Asazurallo kolehkă bikrisako.
14 Te avenales but šave, sî les andai sabia,
thai le šave lehkă nigrăn lipsomos manŕăhko.
15 Kola kai skăpin anda lehkă, sî praxome čiumatar,
thai le phiwlea lengă či roven le.
16 Te tidela rup sar e phuw,
te gomerarăl çoale sar e čikh,
17 o tidele, ta kukoa bi došako xureavel pe lença,
thai lehkă rupestar le manušes bibezexako sî les rig.
18 O khăr lehko sî sar kodoa kai vazdeles e molia,
sar khă koliba kai kărăl pehkă la khă străjeri.
19 Sovel bravalo, thai merăll nango;
pîtrăl le iakha, thai sa xasai'lo.
20 Astarăles e dar sar varesar paia;
thai reate, leles o vîrtejo.
21 E bravall katar lulludearălokham lel les, thai jealtar;
çîrde les zorasa anda lehko than.
22 O Dell šudel bi milako săjeçi pa leste,
thai kukoa o nasul kamela te našel te skăpil lendar.
23 Le manuši marăn andal palme koa perimos lehko,
thai fluierin les koa telearimos anda lehko than.