1 Elihu a urmat și a zis:
2 „Așteaptă puțin și voi urma,
căci mai am încă de vorbit pentru Dumnezeu.
3 Îmi voi lua temeiurile de departe
și voi dovedi dreptatea Ziditorului meu.
4 Fii încredințat, cuvântările mele nu sunt minciuni,
ci ai de-a face cu un om cu simțăminte curate.
5 Dumnezeu este puternic, dar nu leapădă pe nimeni
și este puternic prin tăria priceperii Lui.
6 El nu lasă pe cel rău să trăiască
și face dreptate celui nenorocit.
7 Nu-Și întoarce ochii de la cei fără prihană
și-i pune pe scaunul de domnie cu împărații,
îi așază pentru totdeauna ca să domnească.
8 Se întâmplă să cadă în lanțuri
și să fie prinși în legăturile nenorocirii?
9 Le pune înainte faptele lor,
fărădelegile lor, mândria lor.
10 Îi înștiințează ca să se îndrepte,
îi îndeamnă să se întoarcă de la nelegiuire.
11 Dacă ascultă și se supun,
își sfârșesc zilele în fericire
și anii în bucurie.
12 Dacă n-ascultă, pier uciși de sabie,
mor în orbirea lor.
13 Nelegiuiții se mânie ,
nu strigă către Dumnezeu când îi înlănțuie;
14 își pierd viața în tinerețe,
mor ca cei desfrânați.
15 Dar Dumnezeu scapă pe cel nenorocit prin nenorocirea lui
și prin suferință îl înștiințează.
16 Și pe tine te va scoate din strâmtoare,
ca să te pună la loc larg, în slobozenie deplină,
și masa ta va fi încărcată cu bucate gustoase .
17 Dar, dacă-ți aperi pricina ca un nelegiuit,
pedeapsa este nedezlipită de pricina ta.
18 Supărarea să nu te împingă la batjocură
și mărimea prețului răscumpărării să nu te ducă în rătăcire!
19 Oare ar ajunge strigătele tale să te scoată din necaz
și chiar toate puterile pe care le-ai putea desfășura?
20 Nu suspina după noapte,
care ia popoarele din locul lor.
21 Ferește-te să faci rău,
căci suferința te îndeamnă la rău.
22 Dumnezeu este mare în puterea Lui;
cine ar putea să învețe pe alții ca El?
23 Cine Îi cere socoteală de căile Lui
și cine îndrăznește să-I spună: ‘Faci rău’?
24 Nu uita să lauzi faptele Lui,
pe care toți oamenii trebuie să le mărească!
25 Orice om le privește,
fiecare muritor le vede de departe.
26 Iată ce mare e Dumnezeu!
Dar noi nu-L putem pricepe ,
numărul anilor Lui nimeni nu l-a pătruns.
27 Căci El trage la El picăturile de apă,
le preface în abur și dă ploaia,
28 pe care norii o strecoară
și o picură peste mulțimea oamenilor.
29 Și cine poate pricepe ruperea norului
și bubuitul cortului Său?
30 Iată, El Își întinde lumina în jurul Lui
și acoperă adâncimile mării.
31 Prin aceste mijloace ,
El judecă popoarele
și dă belșug de hrană.
32 Ia fulgerul în mână
și-l aruncă asupra potrivnicilor Lui.
33 Dă de veste că e de față printr-un bubuit
și până și turmele Îi simt apropierea.
1 O Elixu avilo thai phendeas:
2 „Ajukăr xançî, thai avaua,
kă mai sîma akana te dauduma andoa Dell.
3 Laua mîŕă čeačimata dă dural,
thai sîkavaua o čeačimos le Vazditorehko mîŕăhko.
4 Av pateamno, le divanuri mîŕă nai xoxaimata,
ta sî tu kărimahko khă manušesa atearimatănça uje.
5 O Dell sî zurallo, ta či šudel khanikas;
thai sî zurallo andoa zurallimos
Lehkă prinjeandimahko.
6 O či mekăl koles le jungales te trail,
thai kărăl čeačimos kolehkă le bibaxtalehkă.
7 Či amboldel Pehkă iakha pa kukola bi bezexale,
thai thole po skamin le raimahko le thagarença,
thole anda orkana kaste rain.
8 Kărdeol pe te perăl andel lançurea,
te aven astarde andel phanglimata le bibaxtalimahkă?
9 Thol anglal lengă kărimata,
Le bezexalimata lengă, o barimos lengo.
10 Delengăduma kaste orton pe,
phenelengă te ambolden pe kata o bezexalimos.
11 Kana ašunen thai mekăn pe,
găton pehkă des ando baxtalimos,
thai le bărši ando bukurimos.
12 Te na ašunena, perăn mudarde la sabiatar,
merăn ande lengo koŕîmos.
13 Le bezexale xolleaon,
či çîpin karing o Dell kana tidele;
14 xasarăn pesti čivava ando tărnimos,
merăn sar le bezexale.
15 Ta o Dell skăpil koles le bibaxtales anda lehko bibaxtalimos,
thai anda o dukhaimos delehkăduma.
16 Thai i tut ankalavela tu andoa strandimos,
kaste thol tu koa than o bufllo,
ando skăpimos baro,
thai e skafidi tiri avela pherdini xabenença lašimatăngă.
17 Ta kana garaves teo došalimos sar khă bezexalo,
o došimos tiro sî bipîtărdimahko andai doši tiri.
18 O xollearimos te na spidel tu koa prasaimos,
thai o barimos koa potin le potindimahko
te na nigrăl tu ando xasarimos!
19 Ta arăsăna le çîpimata tiră te ankalaven tu andoa năkazo,
thai sa le zora kai dašti avena tu?
20 Na rov palai reat,
kai lel popoare anda lengo than.
21 Arakh tu te kărăs nasul,
kă o dukhaimos nigrăl tu koa nasulimos.
22 O Dell sî baro ande Lesti zor;
kon daštila te sîkavel avrăn sar Leste?
23 Kon mangăl Lehkă dindimos Lehkă dromendar,
thai kon daštil te phenel Lehkă: „Kărăs nasul?”
24 Na bîstăr te lăudis Lehkă kărimata,
save sal manuši trăbun te barearăn le!
25 Orsao manuši dikhăle,
Sako mullimahkomanuši dikhăle dă dural.
26 Dikta so baro sî o Dell!
Ta ame naštisaras te atearas Les,
o dindimos Lehkă băršengo khonikh či ateardea le.
27 Kă O çîrdel Leste le piteaimata le paiehkă,
paruvele ande khă aburo thai del o brîšind,
28 saves le norea pitean les,
thai khă piteaimos poa butimos le manušengo.
29 Thai kon dašti atearăl o phaglimos le norohko,
thai o bašimos Lehka çărako?
30 Dikta, O tinzol pesti lumina ande Pesti rig,
thai garavel le andraimata la mareakă.
31 Anda kadala butea,
O krisînil le poparăn,
thai del butimos xamahko.
32 Lel o trăsneto ando vast,
thai šudel Les pal dušmaia Lehkă.
33 Del ašundimos kă sî oče andakh bšlimos,
thai ji kana le kîrdurea atearăn Lehko pašimos.