1 Știi tu când își fac caprele sălbatice puii?
Vezi tu pe cerboaice când fată?
2 Numeri tu lunile în care sunt însărcinate
și cunoști tu vremea când nasc?
3 Ele se pleacă, fată puii
și scapă iute de durerile lor.
4 Puii lor prind vlagă și cresc sub cerul slobod;
pleacă și nu se mai întorc la ele.
5 Cine a lăsat slobod măgarul sălbatic,
izbăvindu-l de orice legătură?
6 I-am dat ca locuință pustiul
și pământul sărac ca locaș.
7 El râde de zarva cetăților
și n-aude strigătele stăpânului care-l mână.
8 Străbate munții ca să-și găsească hrana
și umblă după tot ce este verde.
9 Vrea bivolul sălbatic să fie în slujba ta?
Și stă el noaptea la ieslea ta?
10 Îl poți lega tu cu o funie ca să tragă o brazdă?
Merge el după tine ca să grăpeze bulgării din văi?
11 Te încrezi tu în el pentru că puterea lui este mare?
Și-i lași tu grija lucrărilor tale?
12 Te lași tu pe el pentru căratul roadelor tale,
ca să le strângă în aria ta?
13 Aripa struțului bate cu veselie,
de-ai zice că este aripa și penișul berzei.
14 Dar struțoaica își încredințează pământului ouăle
și le lasă să se încălzească în nisip.
15 Ea uită că piciorul le poate strivi,
că o fiară de câmp le poate călca în picioare.
16 Este aspră cu puii săi, de parcă nici n-ar fi ai ei.
Că s-a trudit degeaba, nu-i pasă nicidecum!
17 Căci Dumnezeu nu i-a dat înțelepciune
și nu i-a făcut parte de pricepere.
18 Când se scoală și pornește,
râde de cal și de călărețul lui.
19 Tu dai putere calului
și-i îmbraci gâtul cu o coamă ce fâlfâie?
20 Tu-l faci să sară ca lăcusta?
Nechezatul lui puternic răspândește groaza.
21 Scurmă pământul și, mândru de puterea lui,
se aruncă asupra celor înarmați;
22 își bate joc de frică, nu se teme
și nu se dă înapoi dinaintea sabiei.
23 Zăngănește tolba cu săgeți pe el,
sulița și lancea strălucesc,
24 fierbe de aprindere, mănâncă pământul,
n-are astâmpăr când răsună trâmbița.
25 La sunetul trâmbiței parcă zice: ‘Înainte!’
De departe miroase bătălia,
glasul ca de tunet al căpeteniilor și strigătele de luptă.
26 Oare prin priceperea ta își ia uliul zborul
și își întinde aripile spre miazăzi?
27 Oare din porunca ta se înalță vulturul
și își așază cuibul pe înălțimi?
28 El locuiește în stânci,
acolo își are locuința, pe vârful zimțat al stâncilor și pe vârful munților.
29 De acolo descoperă el prada
și își cufundă privirile în depărtare după ea.
30 Puii lui îi beau sângele;
și acolo unde sunt hoituri , acolo-i și vulturul.”
1 Jeanes tu kana le văšunea busnea kărăn pehkă puien?
Dikhăs tu le čerboaičen kana kărăn?
2 Dines tu le šon ande save sî pharea,
thai prinjeanes tu o čiro kana kărăn?
3 On jeantar, kărăn le puien,
thai skăpin iekhatar lengă dukhăndar.
4 Le puii lengă astarăn zor thai bareon tala o čerii o slobodo,
telearăn thai či mai ambolden lende.
5 Kon meklea slobodo o čiuši o văšuno,
skăpindoi les orsave phanglimastar?
6 Dem les sar bešlimos o pustio,
thai e phuw e čioŕî sar than.
7 O asal anda o ašundimos le četăçăngo,
thai či ašunel le çîpimata le stăpînohkă, kai trade les.
8 Phirăl le baŕlebară kaste arakhăl pehkă xamos,
thai phirăl pala sa so dikhăl zălleno.
9 Kamel o guruw o văšuno te avel ande teo kandimos?
Thai bešel o reate kai stîna tiri?
10 Dašti phandesles tu khă šelesa, kaste
çîrdel khă amboldimosphuweako?
Jeal o pala tute, kaste linčearăl
le golomozurea andal xarea?
11 Pateas tu ande leste, anda kă lesti zor sî bari?
Thai mekăs lehkă tu e sama te buteandi?
12 Mekăs tu pe leste, andoa andimos le rodurengo tirăngo,
kaste tidele pe tiri phuw?
13 E phakh le štruçosti marăl vesălimasa,
ta phenesa kă sî e phakh thai le por le kokostîrkohko.
14 Ta e štruçoaika del pateaimahkă lakă anŕă la phuweakă,
thai mekăle te tateon ande tišai.
15 Oi bîstrăl kă o punŕo dašti linčearăle,
kă ăkh jiwina poa kîmpo dašti ušteavele andel pînŕă.
16 Sî jungali pehkă puiença ta fal kă či nai lakă.
Kă kărdeabuti dăivea, či fala či dă sar!
17 Kă o Dell či deala xaraimos,
thai či kărdea lakă rig prinjeandimasti.
18 Kana uštel thai telearăl,
asal le grastestar thai lehkă grastearăstar.
19 Tu des zor le grastes,
thai xureaves lesti koŕ kha koamasa so činosaol?
20 Tu kărs les te xutel sar ograstoŕolačeareko?
O armintimos lehko rîsîpil o daraimos.
21 Ŕandel e phuw, thai, mîndro pehka zoratar,
šudel pe pa kukola le înarmome;
22 marăl pehkă khălimos la daratar, či daral,
thai či del pe parpale anglai sabia.
23 Bašel e tolba le săjeçănça pe leste,
e suliça thai lančea străfean,
24 tireol astarimastar, xal e phuw,
nai les atărdimos kana bašel e šing.
25 Koa ašundimos la šingako fal kă phenel: „Angle!”
Dă dural sungal o mardimos,
o mui sar le trăsnetohko le šerălebarăngo thai le çîpimata koa mardimos.
26 Ta anda tiro prinjeandimos lel pehkă o xulio o xureaimos,
thai tinzol pehkă phaka karinavelodes?
27 Ta andoa mothodimos tiro vazdel pe o vulturo,
thai thol pehko kuibo pel učimata?
28 O bešel andel kotoralebaŕăhkă,
oče sî les o bešlimos,
po gor o zimçome le kotorălebaŕăngo thai po gor le baŕbarăngo.
29 Dă oçal dikhăl o xamos,
thai tasavel pehkă dikhlimata ando durimos pala leste.
30 Le puii lehkă pen lehko rat;
thai oče kai sî mullimata, oče sî i o vulturo.”