1 Domnul a vorbit lui Iov și a zis:
2 „Ești încredințat acum tu, care vorbești împotriva Celui Atotputernic?
Tu, care mustri pe Dumnezeu, mai ai vreun răspuns de dat?”
3 Iov a răspuns Domnului și a zis:
4 „Iată, eu sunt prea mic. Ce să-Ți răspund?
Îmi pun mâna la gură.
5 Am vorbit o dată, și nu voi mai răspunde;
de două ori, și nu voi mai adăuga nimic.”
6 Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii și a zis:
7 „Încinge-ți mijlocul ca un viteaz
ca Eu să te întreb, și tu să Mă înveți.
8 Vrei să nimicești până și dreptatea Mea?
Și să Mă osândești, ca să-ți scoți dreptatea?
9 Ai tu un braț ca al lui Dumnezeu
și un glas de tunet ca al Lui?
10 Împodobește-te cu măreție și mărime,
îmbracă-te cu strălucire și cu slavă!
11 Varsă-ți valurile mâniei tale
și doboară cu o privire pe cei trufași!
12 Smerește cu o privire pe cei trufași,
zdrobește pe loc pe cei răi,
13 ascunde-i pe toți împreună în țărână,
învelește-le fața în întuneric!
14 Și atunci voi aduce și Eu laudă
puterii dreptei tale.
15 Uită-te la hipopotamul căruia i-am dat viață, ca și ție!
El mănâncă iarbă ca boul.
16 Uită-te ce tărie are în coapse
și ce putere are în mușchii pântecelui său!
17 Își îndoaie coada tare ca un cedru
și vinele coapselor lui sunt întrețesute.
18 Oasele lui sunt ca niște țevi de aramă,
mădularele lui sunt ca niște drugi de fier.
19 El este cea mai mare dintre lucrările lui Dumnezeu.
Cel ce l-a făcut l-a înzestrat cu o suliță .
20 El își găsește hrana în munți,
unde se joacă toate fiarele câmpului.
21 Se culcă sub lotus,
în mijlocul trestiilor și mlaștinilor.
22 Desișul lotusului îl acoperă cu umbra lui,
sălciile pârâului îl înconjoară.
23 Dacă se întâmplă ca râul să iasă din matcă, el nu fuge:
chiar de s-ar năpusti Iordanul în gâtlejul lui, el ar rămâne liniștit.
24 Crezi că-l poți prinde lovindu-l în față?
Sau crezi că-i vei putea străpunge nasul cu ajutorul lațurilor?
1 O Rai, dea duma le Iovohkă, thai phendea:
2 „San pateamno akana tu, kaidesduma Kolesa Asazurallesa?
Tu kai xastu le Devllesa, mai sî tu vokh dimosanglal dimahko?”
3 O Iov deanglal le Raiehkă, thai phendea:
4 „Dikta, me sîm but çînoro; so te dautuanglal?
Thoau mangă o vast koa mui.
5 Demduma ăkhdata, thai či mai dauanglal;
duarăs, thai či mai thoaua khanči.”
6 O Rai deanglal le Iovos andoa maškar
la bareabravalleako, thai phendea:
7 „Phande teo maškar sar khă zurallo;
ta Me te pušau tu, thai tu te sîkaves Ma.
8 Kames te xasarăs ji pune i o čeačimos Muŕo?
Thai te došarăs Ma, kaste ankalaves teo čeačimos?
9 Sîtu tut khă vast sar le Devllehko,
thai khă mui trăsnetohko sar Lehko?
10 Xureadeo šukar barimasa thai barearimasa,
xureadeo străfeaimasa thai slavasa!
11 Šor le valurea te xollearimahkă,
thai perav le dikhlimasa kolen le barimahkărăn!
12 Mekhtelal khă dikhlimasa kolen le barimahkărăn,
linčear po than kolen le nasulimatahkărăn,
13 garavle saoŕăn andekhthan ande phuw,
văluisar lengo mui ando tuneriko!
14 Thai atunčeara anaua i Me o lăudimos
la zurallimahko la čeačeako tireako.
15 Dikh koa ipootamo, savehkă dem les čivava i sar tukă!
O xal čear sar o guruw.
16 Dikh so zurallimos sî les andel tičiuri,
thai so zor sî les andel muštiuri pehkă păŕăhko.
17 Bandearăl zuralles pesti pori sar khă čedro,
thai le vîne lehkă ticurengă sî maškarastarde.
18 Le kokala lehkă sî sar veresar çăvi xarkumakă,
le kotora lehkă să sar varesar druguri sastrehkă.
19 O sî o mai baro andal butea kai kărdeale o Dell.
Kukoa kai kărdea les deales khă zestrea khă suliça.
20 O arakhăl pehko xamos andel baŕlebară,
kai khălen pehkă sal jivine le kîmpohkă.
21 Sovel tala o lotuso,
ando maškar le papurengo thai le paiengočikale.
22 O butimos le lotusohko garaveles la ušaleasa pesti,
le sălčii le paiorăhkă denlesroata.
23 Te kărdeola ta o nanilaši te anklel avri, o či našel:
orta te anklela o Iordano anda pehko gîrteano, o ašela ujeardo.
24 Pateas kă dašti astarăs les maladindoi les poa mui?
Or pateas kă daštisa te pusaves lehko
nakh le kandimasa le phaleango?