Nelegiuitul piere
1 Strigă acum! Cine îți va răspunde?
Căruia dintre sfinți îi vei vorbi?
2 Nebunul piere ucis de mânia lui,
prostul moare ucis de aprinderea lui.
3 Am văzut pe un nebun prinzând rădăcină;
apoi, deodată, i-am blestemat locuința.
4 Fiii lui n-au noroc,
sunt călcați în picioare la poartă,
și nimeni nu-i scapă!
5 Secerișul lui este mâncat de cei flămânzi,
care vin să-l ia chiar și din spini,
și averile lui sunt înghițite de oameni însetați.
6 Nenorocirea nu răsare din țărână,
și suferința nu încolțește din pământ.
7 Omul se naște ca să sufere,
după cum scânteia se naște ca să zboare.
Ajutorul este la Dumnezeu
8 Eu aș alerga la Dumnezeu,
lui Dumnezeu I-aș spune necazul meu.
9 El face lucruri mari și nepătrunse,
minuni fără număr.
10 El varsă ploaia pe pământ
și trimite apă pe câmpii.
11 El înalță pe cei smeriți
și izbăvește pe cei necăjiți.
12 El nimicește planurile oamenilor vicleni,
și mâinile lor nu pot să le împlinească.
13 El prinde pe cei înțelepți în viclenia lor,
și planurile oamenilor înșelători sunt răsturnate:
14 dau peste întuneric în mijlocul zilei,
bâjbâie ziua-n amiaza mare ca noaptea.
15 Astfel, Dumnezeu ocrotește pe cel slab împotriva amenințărilor lor
și-l scapă din mâna celor puternici,
16 așa încât nădejdea sprijină pe cel nenorocit,
iar fărădelegea își închide gura.
La adăpostul lui Dumnezeu
17 Ferice de omul pe care-l ceartă Dumnezeu!
Nu nesocoti mustrarea Celui Atotputernic.
18 El face rana și tot El o leagă;
El rănește, și mâna Lui tămăduiește.
19 De șase ori te va izbăvi din necaz
și de șapte ori nu te va atinge răul.
20 El te va scăpa de moarte în vreme de foamete
și de loviturile sabiei în vreme de război.
21 Vei fi la adăpost de biciul limbii,
vei fi fără teamă când va veni pustiirea.
22 Vei râde de pustiire, ca și de foamete,
și nu vei avea să te temi de fiarele pământului.
23 Căci vei face legământ până și cu pietrele câmpului,
și fiarele pământului vor fi în pace cu tine.
24 Vei avea fericire în cortul tău,
îți vei găsi turmele întregi,
25 îți vei vedea sămânța crescându-ți
și odraslele înmulțindu-se ca iarba de pe câmp.
26 Vei intra în mormânt la bătrânețe , ca snopul strâns la vremea lui.
27 Iată ce am cercetat , și așa este!
Ascultă, că sunt spre folosul tău!”
O bikrisako xasardeol.
1 Çîpisar akana! Kon dela tu anglal?
Savehkă anadal sfinçî desas lehkă duma?
2 O čealado xasaol mudardo pehka xolleatar,
o dillo merăll mudardo lehkă astardimastar.
3 Dikhlem khă čealades astarindoi angluminios;
pala kodea andakhdata dem arman lehko bešlimos.
4 Le šave lehkă nai le bax,
sî ušteade andel pînŕă koa udar,
thai khonikh či skăpile!
5 O tidimos lehko sî xalo kolendar le bokhalendar,
kai aven te len les orta i andal kanŕă,
thai le mandina lehkă sî nakhade le manušendar trušale.
6 O bibaxtalimos či lulludearăl andai phuw,
thai o dukhaimos či înkolçîl andai phuw.
7 O manuši kărdeo te dukadeol,
pala sar e para kărdeol kaste xureal.
O kandimos sî koa Dell.
8 Me sahkă prastau koa Dell,
le Devllehkă sahkă phenau o năkazo muŕo.
9 O kărăl butea bară thai biatearimahkă,
škuarimata bi dindimahkă.
10 O šorăl o brîšind pe phuw,
thai tradel pai pel islazuri.
11 O vazdel kolen le meklinetelal,
thai skăpil kolen le năkăjimenen.
12 O xasarăl le planurea le manušengă le čioŕ,
thai lengă vast naštin te pherăn le.
13 O astarăl kolen le xaranen ande lengo čiorimos,
thai le planurea le manušengă atxaitorea sî dinemuial:
14 den poa tuneriko ando maškar le desăhko,
bîjbîin ando des o baro sar ande reat.
15 Kadeadar, o Dell arakhăl koles le šukăs pa le daraimata lengă,
thai skăpiles andoa vast le zurallengo.
16 Kadea o ajukărimos nikrăl koles le bibaxtales,
ta e bikris phandavel pehko mui.
Koa garaimos le Devllehko.
17 Baxtalo le manušestar kai kollearăles o Dell!
Na bidin o xollarimos Kolehko Sa Zurallehko.
18 O kărăl o šindimos, thai sa O phandeles;
O dukhavel, thai o vast Lehko sasterăl.
19 Šovar ankalavela tu andoa năkazo,
thai eftavar či azbala tu o nasul.
20 O skăpila tu kata o merimos ando čiro le bokhalimahko,
thai le malaimatăndar la sabiakă ando čiro le mardimahko.
21 Avesa koa garadimos le čiuknestar la šibakărăstar,
thai avesa bi darako kana avela o pustiimos.
22 Asasa le pustiimastar sar i le bokhalimastar,
thai či mai avela tukă dar le jivinendar la phuwekărăndar.
23 Kă kărăsa phanglimos ji pune i le baŕănça le kîmpohkă,
thai le jivine la phuweakă avena ando împătimos tusa.
24 Avela tu baxtalimos ande ti çăra,
arakhăsa te kîrduri întreji,
25 dikhăsa ti sămînça barindoi tukă,
thai le gloate tiră barindoi sar e čear poa kîmpo.
26 Šosa tu ando thanlemerimahko ando phurimos,
sar e drăz tidini ka lako čiro.
27 Dikta so rodem, thai kadea sî!
Ašun, kă sî karing teo valoso!”