Ținutul seminției lui Iuda
1 Partea căzută prin sorți seminției fiilor lui Iuda, după familiile lor, se întindea spre hotarul Edomului până la pustia Țin, la miazăzi. Acesta a fost hotarul cel mai de miazăzi. 2 Astfel, hotarul lor de miazăzi pornea de la capătul Mării Sărate, de la sânul care caută spre miazăzi. 3 Ieșea spre miazăzi de suișul Acrabim, trecea prin Țin și se suia la miazăzi de Cades-Barnea; de acolo trecea înainte prin Hețron, suia spre Adar și se întorcea la Carcaa; 4 trecea apoi prin Ațmon , mergea până la pârâul Egiptului și ieșea la mare. Acesta să vă fie hotarul de miazăzi. 5 Hotarul de răsărit era Marea Sărată până la îmbucătura Iordanului.
Hotarul de miazănoapte pornea de la sânul mării care este la îmbucătura Iordanului. 6 Suia spre Bet-Hogla , trecea pe la miazănoapte de Bet-Araba și se ridica până la piatra lui Bohan , fiul lui Ruben; 7 suia mai departe la Debir, la o depărtare bunicică de valea Acor , și se îndrepta spre miazănoapte înspre Ghilgal, care este în fața suișului Adumim la miazăzi de pârâu. Trecea pe lângă apele En-Șemeș și mergea până la En-Roguel. 8 Suia de acolo prin valea Ben-Hinom , înspre miazăzi de Iebus , care este Ierusalimul, apoi se ridica până în vârful muntelui, care este în dreptul văii Hinom la apus și la capătul văii refaimiților la miazănoapte. 9 Din vârful muntelui, hotarul se întindea până la izvorul apelor Neftoah, ieșea la cetățile muntelui Efron și trecea prin Baala , sau Chiriat-Iearim . 10 Din Baala se întorcea la apus spre muntele Seir, trecea prin partea de miazănoapte a muntelui Iearim, sau Chesalon, se cobora la Bet-Șemeș și trecea prin Timna . 11 Apoi ieșea în latura de miazănoapte a Ecronului , se întindea spre Șicron, trecea prin muntele Baala, ajungea până la Iabneel și ieșea la mare. 12 Hotarul de apus era Marea cea Mare și țărmul ei. Acestea au fost, de jur împrejur, hotarele fiilor lui Iuda, după familiile lor.
Caleb ia Hebronul și Debirul
13 Lui Caleb , fiul lui Iefune, i-au dat o parte în mijlocul fiilor lui Iuda, cum poruncise lui Iosua Domnul; lui i-au dat Chiriat-Arba, adică Hebronul: Arba era tatăl lui Anac. 14 Caleb a izgonit de acolo pe cei trei fii ai lui Anac: Șeșai , Ahiman și Talmai, copiii lui Anac. 15 De acolo s-a suit împotriva locuitorilor Debirului: Debirul se numea mai înainte Chiriat-Sefer. 16 Caleb a zis: „Celui ce va bate cetatea Chiriat-Sefer și o va lua, îi voi da de nevastă pe fiică-mea Acsa.” 17 Otniel , fiul lui Chenaz, fratele lui Caleb, a pus mâna pe ea; și Caleb i-a dat de nevastă pe fiică-sa Acsa. 18 După ce a intrat ea la Otniel, l-a sfătuit să ceară de la tatăl ei un ogor. Ea s-a coborât de pe măgarul ei, și Caleb i-a zis: „Ce vrei?” 19 Ea a răspuns: „Fă-mi un dar , căci mi-ai dat un pământ secetos; dă-mi și izvoare de apă.” Și el i-a dat izvoarele de sus și izvoarele de jos. 20 Aceasta a fost moștenirea fiilor lui Iuda, după familiile lor.
Cetățile din ținutul Iuda
21 Cetățile așezate în ținutul de la miazăzi, la marginea cea mai depărtată a seminției fiilor lui Iuda, spre hotarul Edomului, erau: Cabțeel, Eder, Iagur, 22 China, Dimona, Adada, 23 Chedeș, Hațor, Itnan, 24 Zif, Telem, Bealot, 25 Hațor-Hadata, Cheriot-Hețron, care este Hațor, 26 Amam, Șema, Molada, 27 Hațar-Gada, Heșmon, Bet-Palet, 28 Hațar-Șual, Beer-Șeba, Biziotia, 29 Baala, Iim, Ațem, 30 Eltolad, Chesil, Horma, 31 Țiclag , Madmana, Sansana, 32 Lebaot, Șilhim, Ain și Rimon. Toate cetățile: douăzeci și nouă, împreună cu satele lor. 33 În câmpie: Eștaol , Țorea, Așna, 34 Zanoah, En-Ganim, Tapuah, Enam, 35 Iarmut, Adulam, Soco, Azeca, 36 Șaaraim, Aditaim, Ghedera și Ghederotaim; patruzeci de cetăți și satele lor. 37 Țenan, Hadașa, Migdal-Gad, 38 Dilean, Mițpe, Iocteel , 39 Lachis, Boțcat, Eglon, 40 Cabon, Lahmas, Chitliș, 41 Ghederot, Bet-Dagon, Naama și Macheda; șaisprezece cetăți și satele lor. 42 Libna, Eter, Așan, 43 Iiftah, Așna, Nețib, 44 Cheila, Aczib și Mareșa; nouă cetăți și satele lor. 45 Ecron, cetățile și satele lui; 46 de la Ecron și la apus, toate cetățile de lângă Asdod și satele lor, 47 Asdod, cetățile și satele lui; Gaza, cetățile și satele ei, până la pârâul Egiptului și la Marea cea Mare, care slujește ca hotar. 48 În munte: Șamir, Iatir, Soco, 49 Dana, Chiriat-Sana, care este Debirul, 50 Anab, Eștemo, Anim, 51 Gosen , Holon și Ghilo; unsprezece cetăți și satele lor. 52 Arab, Duma, Eșean, 53 Janum, Bet-Tapuah, Afeca, 54 Humta, Chiriat-Arba , care este Hebronul, și Țior; nouă cetăți și satele lor. 55 Maon, Carmel, Zif, Iuta, 56 Iizreel, Iocdeam, Zanoah, 57 Cain, Ghibea și Timna; zece cetăți și satele lor. 58 Halhul, Bet-Țur, Ghedor, 59 Maarat, Bet-Anot și Eltecon; șase cetăți și satele lor. 60 Chiriat-Baal , care este Chiriat-Iearim, și Raba; două cetăți și satele lor. 61 În pustie: Bet-Araba, Midin, Secaca, 62 Nibșan, Ir-Hamelah și En-Ghedi; șase cetăți și satele lor. 63 Fiii lui Iuda n-au putut izgoni pe iebusiții care locuiau la Ierusalim; și iebusiții au locuit cu fiii lui Iuda la Ierusalim până în ziua de azi.
E phuw la semençiati le Iudasti.
1 E rig peli andoa çîrdimos la semençiakă le šeavendi le Iudahkă, pala lengă familii, tinzolas pe karing e phuw le Edomosti ji ande pustia e Çin, katarperălodes.
2 Kadeadar, e phuw lendi katarperălodes telearălas kata o gor la mareako la Londeako, kata o bărkh kai rodel katarperălodes.
3 Anklelas karing perălodes le ankăstimastar Akrabim, nakhălas andoa Çin, thai anklelas katarperălodes la Kades-Barnea; oçal nakhălas angle andoa Xeçron, anklelas karing o Adar, thai amboldelas pe ando Karkaa;
4 nakhălas pala kodea andoa Açmono, jealas ji koa paioro le Ejiptohko, thai anklelas kai marea. Kadea te avel tumari phuw anda e rig katar perălodes.
5 E phuw katar anklelokham sas e marea e Londi ji koa nakhadimos le Iordanohko. E phuw katar perălereat telearălas kata o bărkh la mareako kai sî koa nakhadimos le Iordanohko.
6 Anklelas karing o Bet-Xogla, nakhălas katar perălereat andoa Bet-Araba, thai vazdelas pe ji koa baŕ le Boxanohko, o šeau le Rubenohko;
7 anklelas mai angle ando Debiro, ka khă dureardimos lašoro la xareatar Akor, thai jealas karing perălereat karing o Ghilgalo, kai sî angloa mui le ankăstimahko o Adumimo karing avelodes le paiorăstar. Nakhălas paša le paia le En-Šemeš, thai jealas ji ando En-Roguelo.
8 Anklelas oçal anda e xar Ben-Xinom karing perălodes le Iebusostar, kai sî o Ierusalimo; pala kodea vazdelas pe ji koa gor le baŕăbarăhko, kai sî ando čeačimos la xareako Xinomo karing perălokham, thai kata o gor la xareako le Refaimiçăndi karing perălereat.
9 Anda o gor le baŕăbarăhko, e phuw tinzolas pe ji kai xaing le paiendi Neftoax, anklelas ka le četăçi le baŕbarăhkă o Efrono, thai nakhălas anda e Baala, or Chiriat-Iearim.
10 Anda o Baala amboldelas pe karing perălokham karing o baŕbaro o Seir, nakhălas anda e rig katar avelereat le baŕbaăsti Iearim, or Chesalon, ulelas koa Bet-Šemeš, thai nakhălas anda e Timna.
11 Pala kodea anklelas ande laviça katar avelereat lethai anklelas kai marea.
12 E phuw karin perălokham sas e marea e bari thai lati rig. Kadala sas, pa sal riga, le phuwea le šeavengă le Iudahkă, pala lengă familii.
O Kaleb lel o Xebrono thai o Debiro.
13 Le Kalebohkă, o šeau le Iefunohko, dine les khă rig ando maškar le šeavengo le Iudahko, sar mothodeasas le Iosuahkă o Rai; les dine les e Chiriat-Arba, kai sî o Xebrono: o Arba sas o dadd le Anakohko.
14 O Kaleb našadea oçal le kolen trine šaven le Anakohkă: o Šešai, o Aximan thai o Talmai, le šeave le Anakohkă.
15 Oçal ankăsto angla le manuši le Debirohkă: o Debiro bušolas mai anglal Chirat-Sefer.
16 O Kaleb phendea: „Koles kai marăla e četatea e Chiriat-Sefer thai lela la, daua les dă romni mîŕa šea la Aksa.”
17 O Otnielo, o šeau le Chenazehko, o phral le Kalebohko, thodea o vast pe late; thai o Kaleb dea les dă romni pehka šea la Aksa.
18 Pala so šutea pe oi koa Otnielo, phendea lehkă te mangăl kata lako dadd khă phuw. Oi dea pe tele poa katîro lako, thai o Kaleb phendea lakă: „So kames?”
19 Oi dea les anglal: „Kăr mangă khă pativ, kă dean ma khă phuw baŕardi; de ma i xainga paiehkă.” Thai o dea la le xainga opral thai le xainga telal.
20 Kadea sas o mandimos le šeavengo le Iudahko, pala lengă familii.
Le četăçi anda e phuw le Iudasti.
21 Le četăçi thodine ande le phuwea katar avelodes, anda e rig e mai dureardi la semençiati le šeavendi le Iudasti, karing e phuw le Edomosti, sas, Kabçeel, Eder, Iagur,
22 China, Dimona, Adada,
23 Chedeš, Xaçor, Itnan,
24 Zif, Telem, Bealot,
25 Xaçor-Xadata, Cheriot-Xeçron, kai sî o Xaçor,
26 Amam, Šema, Molada,
27 Xaçar-Gada, Xešmon, Bet-Palet,
28 Xaçar-Šual, Beer-Šeba, Biziotia,
29 Baala, Iim, Açem,
30 Eltolad, Chesil, Xorma,
31 Çiklag, Madmana, Sansana,
32 Lebaot, Šilxim, Ain thai Rimon.
Sa le četăçi: biš thai înia, andekhthan lengă gavença.
33 Ando islazo: Eštaol, Çorea, Ašna,
34 Zanoax, En-Ganim, Tapuax, Enam,
35 Iarmut, Adulam, Soco, Azeka,
36 Šaaraim, Aditaim, Ghedera, thai Ghederotaim; štarvardeši četăçi, thai lengă gava.
37 Çenan, Xadaša, Migdal-Gad,
38 Dilean, Miçipe, Iokteel,
39 Lachiš, Boçkat, Eglon,
40 Kabon, Lahmas, Chitliš,
41 Ghederot, Bet-Dagon, Naama, thai Macheda; dešušov četăçi, thai lengă gava.
42 Libna, Eter, Ašan,
43 Iiftax, Ašna, Neçib,
44 Cheila, Akzib thai Mareša; înia četăçi, thai lengă gava.
45 Ekron, le četăçi thai le gava lehkă,
46 andoa Ekrono thai kai perălokham, sa le četăçi paša o Asdod, thai le gava lengă,
47 o Asdod, le četăçi thai le gava lehkă; e Gaza, le četăçi, thai lakă gava, ji koa paioro le Ejiptohko, thai kai marea e bari, kai să lendi phuw.
48 Ando baŕobaro: Šamir, Iatir, Soko,
49 Dana, Chiriat-Sana, kai sî o Debiro,
50 Anab, Eštemo, Anim,
51 Gosen, Xolon, thai Ghilo, dešiekh četăçi, thai lengă gava.
52 Arab, Duma, Ešean,
53 Janum, Bet-Tapuax, Afeka,
54 Xumta, Chiriat-Arba, kai sî o Xebrono, thai Çior; înia četăçi, thai lengă gava.
55 Maon, Karmel, Zif, Iuta,
56 Iizreel, Iokdeam, Zanoax,
57 Kain, Ghibea, thai Timna; deši četăçi, thai lengă gava.
58 Xalhul, Bet-Çur, Ghedor,
59 Maarat, Bet-Anot, thai Eltekon; šou četăçi thai lengă gava.
60 Chirat-Baal, kai sî o Chirat-Iearim, thai Raba; dui četăçi, thai lengă gava.
61 Ande pustia: Bet-Araba, Midin, Sekaka,
62 Nibšan, Ir-Xamelax, thai En-Ghedi; šou četăçi thai lengă gava.
63 Le šeave le Iudahkă naštisarde te našaven le Iebusiçăn kai bešenas ando Ierusalimo; thai le Iebusiçea bešline le šavença le Iudahkă ando Ierusalimo ji ando des dă adesara.