Ținutul căzut jumătății lui Manase
1 O parte a căzut prin sorți seminției lui Manase, căci el era întâiul născut al lui Iosif. Machir , întâiul născut al lui Manase și tatăl lui Galaad, avusese Galaadul și Basanul, pentru că era un bărbat de război. 2 Au dat prin sorți o parte celorlalți fii ai lui Manase, după familiile lor: fiilor lui Abiezer , fiilor lui Helec, fiilor lui Asriel , fiilor lui Sihem, fiilor lui Hefer , fiilor lui Șemida; aceștia sunt copiii de parte bărbătească ai lui Manase, fiul lui Iosif, după familiile lor. 3 Țelofhad , fiul lui Hefer, fiul lui Galaad, fiul lui Machir, fiul lui Manase, n-a avut fii, dar a avut fiice, ale căror nume sunt acestea: Mahla, Noa, Hogla, Milca și Tirța. 4 Ele s-au înfățișat înaintea preotului Eleazar , înaintea lui Iosua, fiul lui Nun, și înaintea mai-marilor și au zis: „Domnul a poruncit lui Moise să ne dea o moștenire între frații noștri.” Și li s-a dat, după porunca Domnului, o moștenire între frații tatălui lor. 5 Au căzut zece părți lui Manase, afară de țara Galaadului și a Basanului, care este de cealaltă parte a Iordanului. 6 Căci fetele lui Manase au avut o moștenire între fiii lui și țara Galaadului a fost pentru ceilalți fii ai lui Manase. 7 Hotarul lui Manase se întindea de la Așer până la Micmetat , care este la răsărit de Sihem, și ducea la dreapta până la locuitorii din En-Tapuah. 8 Țara Tapuahului era a fiilor lui Manase, dar Tapuahul de pe hotarul lui Manase era al fiilor lui Efraim. 9 Hotarul se cobora până la pârâul Cana, la miazăzi de pârâu. Cetățile acestea ale lui Efraim erau în mijlocul cetăților lui Manase. Hotarul lui Manase era pe partea de miazănoapte a pârâului și ieșea la mare. 10 Ținutul de la miazăzi era al lui Efraim, cel de la miazănoapte al lui Manase și marea le slujea ca hotar; la miazănoapte se întâlneau cu Așer și la răsărit cu Isahar. 11 Manase stăpânea în Isahar și în Așer: Bet-Șean cu satele lui, Ibleam cu satele lui, locuitorii Dorului cu satele lui, locuitorii din En-Dor cu satele lui, locuitorii din Taanac cu satele lui și locuitorii din Meghido cu satele lui, cele trei înălțimi. 12 Fiii lui Manase n-au putut să izgonească pe locuitorii din aceste cetăți, și canaaniții au izbutit astfel să rămână în țara aceasta. 13 Când copiii lui Israel au fost destul de tari, au supus pe canaaniți la un bir, dar nu i-au izgonit. 14 Fiii lui Iosif au vorbit lui Iosua și i-au zis: „Pentru ce ne-ai dat de moștenire numai un sorț și numai o parte, când noi suntem un popor mare la număr și Domnul ne-a binecuvântat până acum?” 15 Iosua le-a zis: „Dacă sunteți un popor mare la număr, suiți-vă în pădure și tăiați-o, ca să vă faceți loc în țara fereziților și a refaimiților, fiindcă muntele lui Efraim este prea strâmt pentru voi.” 16 Fiii lui Iosif au zis: „Muntele nu ne va ajunge, și toți canaaniții care locuiesc în vale, cei ce sunt la Bet-Șean și în satele lui și cei ce sunt în valea lui Izreel au care de fier.” 17 Iosua a zis casei lui Iosif, lui Efraim și lui Manase: „Voi sunteți un popor mare la număr și puterea voastră este mare, nu veți avea un singur sorț. 18 Ci veți avea muntele, căci veți tăia pădurea și ieșirile ei vor fi ale voastre, și veți izgoni pe canaaniți, cu toate carele lor de fier și cu toată tăria lor.”
E phuw peli le dopašehkă le Manasoskă.
1 Khă rig peli ando çîrdimos la semençiakă le Manasoskă, kă o sas o anglal kărdino le Iosifohko. O Machir, o anglal kărdino le Manasohko thai lehko dadd o Galaad, leasas o Galaado thai o Basano, anda kă sas khă rom mardimahko.
2 Dine ando çîrdimos khă rig le kolavrăn šeave le Manasoskă, pala lengă familii, le šeave le Abizerohkă, le šeave le Xelekohkă, le šeave le Asirelohkă, le šeave le Sixemehkă, le šeave le Xeferohkă, le šeave le Šemidohkă: kadala sî le šeave anda e rig muršani le Manasohkă, o šeau le Iosifohko, pala lengă familii.
3 O „Çelofaxad, o šeau le Xeferohko, o šeau le Galaadohko, o šeau le Machirohko, o šeau le Manasosko, nas les šeave, ta sas les šeia, lengo anau sas kadoa: e Mahla, e Noa, e Hogla, e Milka thai Tirça.
4 On avile angloa rašai o Eleazar, angloa Iosua, o šeau le Nunohko, thai angla le mai bară, thai phendine: „O Rai mothodea le Moisaghkă, te del ame khă mandimos maškar amară phral.” Thai dea pe lengă, pala o mothodimos le Raiehko, khă mandimos maškar le phral lengă daddehkă.
5 Pele deši riga le Manasoskă, avri anda o čem le Galaadohko thai le Basanohko, kai sî ande kolaver rig le Iordanosti.
6 Kă le šeia le Manasoskă sas le khă mandimos maškar le šeave lehkă, thai o čem le Galaadohko sas anda le kolaver šeave le Manasoskă.
7 E phuw le Manasosti tinzolas pe kata o Ašer ji ando Mikmetat, kai sî katar anklelokham le Sixemestar, thai nigrălas ande čeačirig ji kal manuši andoa En-Taupuax.
8 O čem le Tapuaxososko sas le šeavengo le Manasosko, ta o Tapuaxuo pai phuw le Manasosti sas le šeavengo le Efraimohkă.
9 E phuw ulelas ji koa paioro e Kana, katar avelereat le paiorăstar. Le četăçi kadala sas le Efraimohkă sas ando maškar le četăçăngo le Manasoskă. E phuw le Manasosti sa anda e rig katar avelereat le paiorăsti thai anklelas kai marea.
10 E phuw katar avelodes sas le Efraimosti, kukoa katar avelereat le Manasohko, thai e marea kandelas le sar ulaimos; ande rig katar avelereat arakhadeonas le Ašerosa thai katar anklelokham le Iašarosa.
11 O Manase stăpînilas poa Isaxar thai ando Ašer; o Bet-Šean pehkă gavença, le manuši andoa Doro pehkă gavença, le manuši andoa En-Dor pehkă gavença, le manuši andoa Taanak pehkă gavença, thai le manuši andoa Meghido pehkă gavença, kukola trin učimata.
12 Le šave le Manasoskă naštisarde te našaven le manušen anda kadala četăçi, thai le Kananiçea ašile kadea ando čem kadoa.
13 Kana le šeave le Israeloskă sas dăstul dă zurale, thodine le Kananiçăn te potinen khă biro, ta či našade le.
14 Le šeave le Iosifohkă dine duma le Iosuahkă, thai phende lehkă: „Anda soste dean ame dă mandimos numai khă çîrdimos thai khă rig, kana ame sam khă poporo baro koa dindimos thai o Rai deadumadămišto pa amende ji akana?”
15 O Iosua phendea lengă: „Kana san khă poporo baro koa dindimos, anklen ando văš, thai šinen les, kaste kărăn tumengă than ando čem le Fereziçăngo thai le Tefaimiçăngo, anda kă o baŕobaro le Efraimohko sî but tang anda tumende.”
16 Le šeave le Iosifohkă phendine: „O baŕobaro či arăsălame, thai sa le Kananiça kai bešen ande xar, kola kai să ando Bet-Šean thai ande lehkă gava, thai kola kai sî ande xar le Izreelosti sî le urdona sastrehkă.”
17 O Iosua phendea le khărăhkă le Iosifohkă, le Efraimohkă thai le Manasohkă: „Tume san khă poporo baro koa dindimos, thai i tumari zor sî bari, či avela tume numai khă sorço.
18 Ta avela tume o baŕobaro, kă šinena o văši, thai le ankăstimata lehkă avena tumară, thai našeavena le Kananiçăn, sa pehkă urdonença le sastrunença thai sa pehka zorasa.”