Cele șase cetăți de scăpare
1 Domnul a vorbit lui Iosua și a zis: 2 „Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: ‘Hotărâți-vă , cum v-am poruncit prin Moise, cetăți de scăpare, 3 unde să poată fugi ucigașul care va omorî pe cineva fără voie, fără să aibă vreun gând să-l omoare; ele să vă fie un loc de scăpare împotriva răzbunătorului sângelui. 4 Ucigașul să fugă într-una din aceste cetăți, să se oprească la intrarea porții cetății și să spună întâmplarea lui bătrânilor cetății aceleia; ei să-l primească la ei în cetate și să-i dea o locuință, ca să locuiască împreună cu ei. 5 Dacă răzbunătorul sângelui îl va urmări, ei să nu dea pe ucigaș în mâinile lui, căci fără să vrea a omorât pe aproapele lui și fără să-i fi fost vrăjmaș mai înainte. 6 El să rămână în cetatea aceasta până se va înfățișa înaintea adunării ca să fie judecat, până la moartea marelui preot care va fi atunci în slujbă. Atunci, ucigașul să se întoarcă și să intre iarăși în cetatea și în casa lui, în cetatea de unde fugise.’” 7 Ei au pus deoparte Chedeșul în Galileea, în muntele lui Neftali, Sihemul în muntele lui Efraim și Chiriat-Arba , sau Hebronul, în muntele lui Iuda. 8 Și de cealaltă parte a Iordanului, la răsăritul Ierihonului, a ales Bețerul , în pustie, în câmpie, în seminția lui Ruben, Ramotul în Galaad, în seminția lui Gad, și Golanul în Basan, în seminția lui Manase. 9 Acestea au fost cetățile hotărâte pentru toți copiii lui Israel și pentru străinul care locuiește în mijlocul lor, pentru ca cel ce va ucide pe cineva fără voie să poată fugi în ele și să nu moară ucis de mâna răzbunătorului sângelui înainte de a se înfățișa înaintea adunării.
Kukola šou četăçi le skăpimahkă.
1 O Rai dea duma le Iosuahkă, thai phendea lehkă:
2 „De duma le šeavengă le Israelohkă thai phen lengă: „Len tumengă sar phendem tumengă andoa Moise, četăçi skăpimahkă,
3 kai dašti te našel o mudarditori kai mudarăla varekas bikamblimahko, bi te aveles godi te mudarăles; on te aven tumengă khă than skăpimahko anda o amboldinatorile ratehko.
4 O mudarditori te našel anda iekh anda kadala četăçi, te atărdeol koa udar la poartako la četaçeako, thai te phenel so kărdea le phurăngă la četateakă kodolakă; on te len les peste ande četatea, te den les than bešlimahko, kaste bešel andekhthan lença.
5 Kana o ambolditori le ratehko avela pala leste, on te na den le mudarditores ande lengă vast; kă bi te kamel mudardea pehkă pašes, thai bi te avilino lehkă dušmano mai anglal.
6 O te ašel ande četatea kadea ji kana avela te avel angla o tidimos kaste avel krisînime, ji kana merăla o baro rašai kai avela atunčeara ando kandimos. Atunčeara, o mudarditori te amboldel pe thai te šol pe pale ande četatea thai ande lehko khăr, ande četatea anda savi našlosas.”
7 On thodine rigate o Chedešo, ande Galileia, ando baŕobaro o Neftali; o Sixemo ando baŕobaro le Efraimohko; thai e Chirat-Araba, or o Xebrono, ando baŕobaro le Iudahko.
8 Thai ande kolaver rig le Iordanosti, katar anklelokham andoa Ierixono, alosarde Beçero le Rubenohko; o Ramot ando Galaad, ande semeçia le Gadosti; thai o Golan, ando Basano, ande semençia le Manasosti.
9 Kadala sas le četăçi thodine anda sa le šeave le Israelohkă thai anda o străino kai bešel ande lengo maškar, anda kukoa kai mudarăla varekas bi te kamel te dašti našel ande lende, thai te na merăl mudardo le vastestar le amboldinatorehko le ratehko, angla te avel angloa tidimos.