Adunarea lui Israel. Sfaturile lui Iosua
1 De multă vreme Domnul dăduse odihnă lui Israel, izbăvindu-l de toți vrăjmașii care-l înconjurau. Iosua era bătrân , înaintat în vârstă. 2 Atunci, Iosua a chemat pe tot Israelul, pe bătrânii lui, pe căpeteniile lui, pe judecătorii lui și pe căpeteniile oștii. Și le-a zis: „Eu sunt bătrân, înaintat în vârstă. 3 Ați văzut tot ce a făcut Domnul Dumnezeul vostru tuturor neamurilor acelora dinaintea voastră, căci Domnul Dumnezeul vostru a luptat pentru voi. 4 Vedeți, v-am dat ca moștenire prin sorți, după semințiile voastre, neamurile acestea care au rămas, începând de la Iordan, și toate neamurile pe care le-am nimicit, până la Marea cea Mare, spre apusul soarelui. 5 Domnul Dumnezeul vostru le va izgoni dinaintea voastră și le va alunga dinaintea voastră; și voi le veți stăpâni țara, cum a spus Domnul Dumnezeul vostru. 6 Puneți-vă toată puterea ca să păziți și să împliniți tot ce este scris în cartea legii lui Moise, fără să vă abateți nici la dreapta, nici la stânga. 7 Să nu vă amestecați cu neamurile acestea care au rămas printre voi; să nu rostiți numele dumnezeilor lor și să nu-l întrebuințați în jurământ; să nu le slujiți și să nu vă închinați înaintea lor. 8 Ci alipiți-vă de Domnul Dumnezeul vostru, cum ați făcut până în ziua aceasta. 9 Domnul a izgonit dinaintea voastră neamuri mari și puternice și nimeni până în ziua aceasta n-a putut să vă stea împotrivă. 10 Unul singur dintre voi urmărea o mie din ei, căci Domnul Dumnezeul vostru lupta pentru voi, cum v-a spus. 11 Vegheați dar cu luare aminte asupra sufletelor voastre, ca să iubiți pe Domnul Dumnezeul vostru. 12 Dacă vă veți abate și vă veți alipi de neamurile acestea care au rămas printre voi, dacă vă veți uni cu ele prin căsătorie și dacă veți intra în legătură cu ele, 13 să fiți încredințați că Domnul Dumnezeul vostru nu va mai izgoni aceste neamuri dinaintea voastră, ci ele vă vor fi o cursă și un laț, un bici în coaste și niște spini în ochi, până veți pieri de pe fața acestei țări bune pe care v-a dat-o Domnul Dumnezeul vostru. 14 Iată că astăzi eu mă duc pe calea pe care merge tot ce este pământesc. Recunoașteți dar din toată inima voastră și din tot sufletul vostru că niciunul din toate cuvintele bune rostite asupra voastră de Domnul Dumnezeul vostru n-a rămas neîmplinit; toate vi s-au împlinit, niciunul n-a rămas neîmplinit. 15 Și după cum toate cuvintele bune pe care vi le spusese Domnul Dumnezeul vostru s-au împlinit pentru voi, tot așa Domnul va împlini față de voi toate cuvintele rele , până vă va nimici de pe fața acestei țări bune pe care v-a dat-o Domnul Dumnezeul vostru. 16 Dacă veți călca legământul pe care vi l-a dat Domnul Dumnezeul vostru și dacă vă veți duce să slujiți altor dumnezei și să vă închinați înaintea lor, Domnul Se va aprinde de mânie împotriva voastră și veți pieri degrabă din țara cea bună pe care v-a dat-o El.”
O tidimos le Israelohko. Le divanuri le Iosuahkă.
1 Dă but čiro o Rai deasas xodinimos le Israelos, izbăvisardea les anda sa lehkă dušmaia pa sal riga. O Iosua sas phuro, pherdo bărši.
2 Atunčeara o Iosua akhardea soa Israelo, le phurăn lehkă, le šerănlebarăn, le krisitoren, thai le šerăbară la oasteakă. Thai phendea lengă: „Me sîm phuro, pherdo bărši.
3 Dikhlean sa so kărdea o Rai, o Dell tumaro, sa le neamurengă kadalengă angla tumende; kă o Rai, o Dell tumaro, mardea pe anda tumende.
4 Dikhăn, demtume mandimos andoa çîrdimos, pala tumară semençiiengă, le neamuri kadala kai ašile, dă kata o Iordano, thai sa le neamuri kai khosleam le, ji kai marea e barikaring perălokham.
5 O Rai, o Dell tumaro, našavela le angla tumende; thai tume stăpînina lengo čem, sar phendea o Rai, o Dell tumaro.
6 Thon tumengă sa e zor kaste arakhăn thai te pherăn sa so sî ramome ando lill la krisako le Moisahko, bi te len la či ande čeači či ande bičeači rig.
7 Te na xamintume le neamurença kadalença kai ašile maškar tumende; te na phenen o anau lengă devlengo, thai te na solaxan pe leste; te na kanden le, thai te na rudin tume angla lende.
8 Ta astardeon le Raiestar le Devllestar tumarăstar, sar kărdean ji ando des kadoa.
9 O Rai našadea angla tumende neamuri bară thai zurale; thai khonikh ji ando des kadoa, naštisardea te bešel angla tumende.
10 Iekh korkoŕo anda tumende jealas pala khă mia anda lende, kă o Rai, o Dell tumaro, marălas pe anda tumende, sar phendea.
11 Ašen dičimasa kai godi pa tumară sufletea, kaste kamen le Ras, le Devlles tumarăs.
12 Te lenala rigate thai te astardeona le neamurendar kadalendar kai ašile maškar tumende, kana tidena tume iekh avrăsa kal phanglimata, thai te šona tume lença ando divano,
13 te avel tume pateaimos kă o Rai, o Dell tumaro, či mai našavela kadala neamuri angla tumende; thai on avena tumengă khă kursa thai khă phal, khă bičio andel prašave, thai varesar kanŕă andel iakha, ji kana khosleona poa mui kadale čemehko le lašehko, kai dea tumengă les o Rai, o Dell tumaro.
14 Dikta kă me ades jeau po drom kai jeal sa so sî phuweako. Prinjeanen ande sa tumaro illo thai anda sa tumaro sufleto, kă či iekh anda le divanuri le laše, phendine tumengă le Raiestar, le Devllestar tumarăstar, či ašilo bipherdo; sa pherdile tumengă, či iekh či ašilo bipherdino.
15 Thai pala sar sa le divanuri le laše, kai mothodeasas tumengă le o Rai, o Dell tumaro, pherdile anda tumende, sa kadea o Rai pherăla anda tumende le divanuri le jungale, ji kana khosăla tume poa mui kadale čemehko le lašehko kai dea tumengă les o Rai, o Dell tumaro.
16 Te ušteavena o phanglimos kai dea tumengă les o Rai, o Dell tumaro, thai te jeana te kanden avră devlengă thai te rudin tume angla lende, o Rai astardeo'la xoleatar anda tumende, thai nakhăna iekhatar andoa čem kadoa o lašo kai dea tume O.”