Cea din urmă adunare
1 Iosua a adunat toate semințiile lui Israel la Sihem și a chemat pe bătrânii lui Israel, pe căpeteniile lui, pe judecătorii lui și pe căpeteniile oștii. Ei s-au înfățișat înaintea lui Dumnezeu. 2 Iosua a zis întregului popor:
„Așa vorbește Domnul Dumnezeul lui Israel: ‘Părinții voștri, Terah, tatăl lui Avraam și tatăl lui Nahor, locuiau în vechime de cealaltă parte a râului (Eufrat) și slujeau altor dumnezei. 3 Eu am luat pe tatăl vostru Avraam din cealaltă parte a râului și l-am purtat prin toată țara Canaanului; i-am înmulțit sămânța și i-am dat pe Isaac. 4 Lui Isaac i-am dat pe Iacov și pe Esau : lui Esau i-am dat în stăpânire muntele Seir, iar Iacov și fiii lui s-au coborât în Egipt. 5 Am trimis pe Moise și pe Aaron și am lovit Egiptul cu minunile pe care le-am făcut în mijlocul lui; apoi v-am scos afară din el. 6 Am scos pe părinții voștri din Egipt și ați ajuns la mare. Egiptenii au urmărit pe părinții voștri până la Marea Roșie, cu care și călăreți. 7 Părinții voștri au strigat către Domnul. Și Domnul a pus întuneric între voi și egipteni, a adus marea înapoi peste ei și i-a acoperit. Ați văzut cu ochii voștri ce am făcut egiptenilor. Și ați rămas multă vreme în pustie. 8 V-am adus în țara amoriților, care locuiau dincolo de Iordan, și ei au luptat împotriva voastră. I-am dat în mâinile voastre; ați pus stăpânire pe țara lor și i-am nimicit dinaintea voastră. 9 Balac , fiul lui Țipor, împăratul Moabului, s-a sculat și a pornit la luptă împotriva lui Israel. A chemat pe Balaam, fiul lui Beor, ca să vă blesteme. 10 Dar n-am vrut să ascult pe Balaam: el v-a binecuvântat și v-am izbăvit din mâna lui Balac. 11 Ați trecut Iordanul și ați ajuns la Ierihon. Locuitorii Ierihonului au luptat împotriva voastră: amoriții, fereziții, canaaniții, hetiții, ghirgasiții, heviții și iebusiții. I-am dat în mâinile voastre, 12 am trimis înaintea voastră viespe bondărească și i-a izgonit dinaintea voastră ca pe cei doi împărați ai amoriților: nu cu sabia , nici cu arcul tău. 13 V-am dat o țară pe care n-o munciserăți, cetăți pe care nu le zidiserăți, dar pe care le locuiți, vii și măslini pe care nu-i sădiserăți, dar care vă slujesc ca hrană.’
Făgăduințele poporului
14 Acum, temeți-vă de Domnul și slujiți-I cu scumpătate și credincioșie. Depărtați dumnezeii cărora le-au slujit părinții voștri dincolo de râu și în Egipt și slujiți Domnului. 15 Și dacă nu găsiți cu cale să slujiți Domnului, alegeți astăzi cui vreți să slujiți: sau dumnezeilor cărora le slujeau părinții voștri dincolo de râu, sau dumnezeilor amoriților, în a căror țară locuiți. Cât despre mine, eu și casa mea vom sluji Domnului.” 16 Poporul a răspuns și a zis: „Departe de noi gândul să părăsim pe Domnul și să slujim altor dumnezei. 17 Căci Domnul este Dumnezeul nostru. El ne-a scos din țara Egiptului, din casa robiei, pe noi și pe părinții noștri; El a făcut înaintea ochilor noștri acele minuni mari și ne-a păzit în tot timpul drumului pe care l-am urmat și în mijlocul tuturor popoarelor pe la care am trecut. 18 El a izgonit dinaintea noastră pe toate popoarele și pe amoriții care locuiau țara aceasta. Și noi vom sluji Domnului, căci El este Dumnezeul nostru.” 19 Iosua a zis poporului: „Voi nu veți putea să slujiți Domnului, căci este un Dumnezeu sfânt, un Dumnezeu gelos; El nu vă va ierta fărădelegile și păcatele. 20 Când veți părăsi pe Domnul și veți sluji unor dumnezei străini, El Se va întoarce și vă va face rău și vă va nimici, după ce v-a făcut bine.” 21 Poporul a zis lui Iosua: „Nu! Căci vom sluji Domnului.” 22 Iosua a zis poporului: „Voi sunteți martori împotriva voastră înșivă că ați ales pe Domnul, ca să-I slujiți.”
Ei au răspuns: „Suntem martori!” 23 „Scoateți dar dumnezeii străini care sunt în mijlocul vostru și întoarceți-vă inima spre Domnul Dumnezeul lui Israel.” 24 Și poporul a zis lui Iosua: „Noi vom sluji Domnului Dumnezeului nostru și vom asculta glasul Lui.” 25 Iosua a făcut în ziua aceea un legământ cu poporul și i-a dat legi și porunci la Sihem. 26 Iosua a scris aceste lucruri în cartea legii lui Dumnezeu. A luat o piatră mare și a ridicat-o acolo sub stejarul care era în locul închinat Domnului. 27 Și Iosua a zis întregului popor: „Iată, piatra aceasta va fi martoră împotriva noastră, căci a auzit toate cuvintele pe care ni le-a spus Domnul; ea va fi martoră împotriva voastră, ca să nu fiți necredincioși Dumnezeului vostru.” 28 Apoi Iosua a dat drumul poporului și s-a dus fiecare în moștenirea lui.
Moartea lui Iosua
29 După aceste lucruri, Iosua, fiul lui Nun, robul Domnului, a murit în vârstă de o sută zece ani. 30 L-au înmormântat în ținutul care-i căzuse la împărțeală, la Timnat-Serah , în muntele lui Efraim, la miazănoapte de muntele Gaaș. 31 Israel a slujit Domnului în tot timpul vieții lui Iosua și în tot timpul vieții bătrânilor care au trăit după Iosua și care cunoșteau tot ce făcuse Domnul pentru Israel. 32 Oasele lui Iosif, pe care le aduseseră copiii lui Israel din Egipt, au fost îngropate la Sihem, în partea țarinii pe care o cumpărase Iacov de la fiii lui Hamor, tatăl lui Sihem, cu o sută de chesita și care a ajuns moștenirea fiilor lui Iosif. 33 Eleazar, fiul lui Aaron, a murit și a fost îngropat la Ghibeat-Fineas, care fusese dat fiului său Fineas, în muntele lui Efraim.
O mai palal tidimos.
1 O Iosua tidea sa le semençii le Israelohkă ando Sixemo, thai akhardea le phurăn le Israelohkă, le šerănlebarăn lehkă, le krisînitorenlehkă thai le šerănlebarăn la oasteakă. On aviline angloa Dell.
2 O Iosua phendea sa le poporohkă: „Kadea delduma o Rai, o Dell le Israelohko: „Tumaro dadd o Terax, o dadd le Avraamohko thai lehko dadd o Naxor, bešenas maidămult ande kolaver rig le Nanilašosti (Eufratosti), thai kandenas avră devlengă.
3 Me lem tumară daddes le Avraamos anda e kolaver rig le Nanilašosti, thai phiradem les andoa soa čem le Kanaanohko; buteardem lesti sămînça, thai dem les le Isakos.
4 Le Isakos dem les le Iakovos thai le Esaos: le Esaos dem les ando stăpînimos o baŕobaro o Seiro, ta le Iakovos thai lehkă šeaven uleardem le ando Ejipto.
5 Tradem le Moisas thai le Aronos thai maladem o Ejipto le minuneança kai kărdem le ande lehko maškar; pala kodea ankaladem tume avri anda leste.
6 Ankaladem tumară dadden andoa Ejipto, thai arăslean kai marea. Le Ejiptenea avile pala tumară dadda ji kai marea e Lolli, le urdonença thai le grastença.
7 Tumară dadda dine mui karing o Rai. Thai o Rai thodea tuneriko maškar tumende thai le Ejiptenea, andea e marea parpale pa lende, thai garadea le. Dikhlean tumară iakhănça so kărdem le Ejiptenengă. Thai ašilean but čiro ande pustia.
8 Andem tume ando čem le Amoriçăngo, kai bešenas înteal o Iordano, thai on mardine pe tumença. Dem le ande tumară vast; thodean stăpînimos pe lengo čem, thai khoslem le angla tumende.
9 O Balak, o šeau le Çiporohko, o thagar le Moabohko, ušti'lo thai telerdea te marăl pe le Israelosa. Akhardea le Balaamos, o šeau le Beorohko, kaste del tume armaia.
10 Ta či kamblem te ašunau le Balaamostar, o deatumedumadămišto, thai skăpisardem tume andoa vast le Balakohko.
11 Nakhlean o Iordano, thai arăslean ando Ierixono. Le manuši le Ierixonohko mardine pe tumença: le Amoriçea, le Fereziçea, le Kanaaniçea, le Xetiçea, le Ghirgasiçea, le Xeviçea, thai le Iebusiçea. Dem le ande tumară vast,
12 tradem angla tumende birovli bondărisko, thai našadea le angla tumende, sar kukolen duie thagaren le Amoriçăngo: na la sabiasa, či te arkosa.
13 Dem tume khă čem kai či kărdeanas les buti, četăçi save či vazdeanas le, ta ande save bešen, răza thai zetinuri kai či thodeanas le ande phuw, ta save kanden tume sar xamos.
Le šinaimata le poporohkă.
14 Akana daran le Raiestar, thai kanden Les kučimasa thai pateaimasa. Durearăn le del savengă knade tumară dadda înteal o Nanilaš thai ando Ejipto, thai kanden le Raies.
15 Thai kana či arakhăn dromesa te kanden le Raies, alosarăn ades kahkă kamen te kanden: or le devlengă kai kandenas lengă tumară dadda înteal o Nanilaš, or le devlengă le Amoriçăngă ande savengo čem bešen. Sode pa mande, me thai muŕo khăr kandasa le Raiehkă.”
16 O poporo dea anglal, thai phendea: „Dur amendar te das ame godi te mekas le Raies, thai te kandas avră devlengă.
17 Kă o Rai o Dell amaro, O ankaladea me andoa čem le Ejiptohko, andoa khăr la robiako, amen thai amară dadden; O kărdea angla amară iakha kodola bară minuni, thai arakhleame ande soa čiro le dromehko kai phirdeam ando maškar sa le poparăngo, katar nakhleam.
18 O našadea angla amende sea le popoară, i le Amoriçăn kai bešenas ando čem kadoa. I ame kandasa le Raiehkă, kă O sî o Dell amaro.”
19 O Iosua phendea le poporohkă: „Tume naština te kanden le Raiehkă, kă sî khă Dell sfînto, khă Dell geloso; O na iertila tumară bilaše butea thai bezexa.
20 Kana mekăna le Raies, thai kandena iekhăngă dela străinea, O amboldela'Pe thai kărăla tumengă nasul, thai khosăla tume, pala so kădea tumengă mišto.”
21 O poporo phendea le Iosuahkă: „Či! Kă kandasa le Raiehkă!”
22 O Iosua phendea le poporohkă: „Tume san martorea orta anda tumende kă alosardean le Raies, kaste kanden Lehkă.” On phendine: „Sam martorea!”
23 Ta ankalaven le devlen le străinen kai sî ande tumaro maškar, thai ambolden tumaro illo karing o Rai, o Dell le Israelohko.”
24 Thai o poporo phendea le Iosuahkă: „Ame kandasa le Raiehkă, le Devllehkă amarăhkă, thai ašunasa Lehkă mostar.”
25 O Iosua kărdea ande kodoa des khă phanglimos le poporosa, thai dea les krisa thai mothodimata, ando Sixemo.
26 O Iosua ramosardea kadala butea ando lill la krisako le Devllesti. Lea khă baŕ baro, thai vazdeales oče tala o stejari kai sas ando than dino le Raiehkă.
27 Thai o Iosua phendea sa le poporohkă: „Dikta, o baŕ kadoa avela martoro angla tumende, kă ašundea sa le divanuri kai phendea amengă le o Rai, o avela martori anda tumende kaste na aven bipateamahko le Devllehkă tumarăhkă.”
28 Pala kodea o Iosua dea drom o poporo, thai găle sakogodi ka pehko mandimos.
O mullimos le Iosuahko.
29 Pala kadala butea, o Iosua, o šeau le Nunohko, o robo le Raiehko, mullo, phuro dă ăkhšell thai deši bărši.
30 Praxosarde les ande phuw kai peleasas les koa xulaimos, ando Timnat-Serax, ando baŕobaro le Efraimohko, katar avelereat le baŕăbarăstar o Gaaš.
31 O Israelo kandea le Raies ande sa o čiro la čivavako le Iosuahko, thai ande soa čiro la čivavako le phurăngo kai traisarde pala o Iosua thai save prinjeanenas sa so kărdeasas o Rai andoa Israelo.
32 Le kokala le Iosifohkă, kai andinesas le ăl šeave le Israelohkă andoa Ejipto, sas praxome ando Sixemo, kha šelasa dă chesita, thai savo arăslo o mandimos le šeavengo le Iosifohkă.
33 O Eleazar, o šeau le Aaronohko, mullo, thai sas praxome ando Gxibeat-Fineas, kai sas dino lehkă šeavehkă le Fineasoskă, ando baŕobaro le Efraimohko.