1 Iuda, rob al lui Isus Hristos și fratele lui Iacov, către cei chemați, care sunt iubiți în Dumnezeu Tatăl și păstrați pentru Isus Hristos: 2 îndurarea, pacea și dragostea să vă fie înmulțite. 3 Preaiubiților, pe când căutam cu tot dinadinsul să vă scriu despre mântuirea noastră de obște, m-am văzut silit să vă scriu ca să vă îndemn să luptați pentru credința care a fost dată sfinților o dată pentru totdeauna. 4 Căci s-au strecurat printre voi unii oameni scriși de mult pentru osânda aceasta, oameni neevlavioși, care schimbă în desfrânare harul Dumnezeului nostru și tăgăduiesc pe singurul nostru Stăpân și Domn, Isus Hristos. 5 Vreau să vă aduc aminte, măcar că știți o dată pentru totdeauna toate aceste lucruri, că Domnul , după ce a izbăvit pe poporul Său din țara Egiptului, în urmă a nimicit pe cei ce n-au crezut. 6 El a păstrat pentru judecata zilei celei mari, puși în lanțuri veșnice, în întuneric, pe îngerii care nu și-au păstrat vrednicia, ci și-au părăsit locuința. 7 Tot așa, Sodoma și Gomora și cetățile dimprejurul lor, care se dăduseră ca și ele la curvie și au poftit după trupul altuia, ne stau înainte ca o pildă, suferind pedeapsa unui foc veșnic. 8 Totuși oamenii aceștia, târâți de visările lor, își pângăresc la fel trupul, nesocotesc stăpânirea și batjocoresc dregătoriile. 9 Arhanghelul Mihail , când se împotrivea diavolului și se certa cu el pentru trupul lui Moise, n-a îndrăznit să rostească împotriva lui o judecată de ocară, ci doar a zis: „Domnul să te mustre !” 10 Aceștia , dimpotrivă, batjocoresc ce nu cunosc și se pierd singuri în ceea ce știu din fire, ca dobitoacele fără minte. 11 Vai de ei! Căci au urmat pe calea lui Cain! S-au aruncat în rătăcirea lui Balaam din dorința de câștig! Au pierit într-o răscoală ca a lui Core! 12 Sunt niște stânci ascunse la mesele voastre de dragoste, unde se ospătează fără rușine împreună cu voi și se îndoapă de-a binelea; niște nori fără apă, mânați încoace și încolo de vânturi, niște pomi tomnatici fără rod, de două ori morți, dezrădăcinați ; 13 niște valuri înfuriate ale mării, care își spumegă rușinile lor, niște stele rătăcitoare, cărora le este păstrată negura întunericului pentru vecie. 14 Și pentru ei a prorocit Enoh, al șaptelea patriarh de la Adam, când a zis: „Iată că a venit Domnul cu zecile de mii de sfinți ai Săi, 15 ca să facă o judecată împotriva tuturor și să încredințeze pe toți cei nelegiuiți de toate faptele nelegiuite, pe care le-au făcut în chip nelegiuit, și de toate cuvintele de ocară pe care le-au rostit împotriva Lui acești păcătoși nelegiuiți.” 16 Ei sunt niște cârtitori, nemulțumiți cu soarta lor, trăiesc după poftele lor, gura le este plină de vorbe trufașe și slăvesc pe oameni pentru câștig. 17 Dar voi, preaiubiților, aduceți-vă aminte de vorbele vestite mai dinainte de apostolii Domnului nostru Isus Hristos: 18 cum vă spuneau că în vremurile din urmă vor fi batjocoritori, care vor trăi după poftele lor nelegiuite. 19 Ei sunt aceia care dau naștere la dezbinări, oameni supuși poftelor firii , care n-au Duhul. 20 Dar voi, preaiubiților, zidiți-vă sufletește pe credința voastră preasfântă, rugați-vă prin Duhul Sfânt, 21 țineți-vă în dragostea lui Dumnezeu și așteptați îndurarea Domnului nostru Isus Hristos pentru viața veșnică. 22 Mustrați pe cei ce se despart de voi; 23 căutați să mântuiți pe unii, smulgându-i din foc; de alții iarăși fie-vă milă cu frică, urând până și cămașa mânjită de carne. 24 Iar Aceluia care poate să vă păzească de orice cădere și să vă facă să vă înfățișați fără prihană și plini de bucurie înaintea slavei Sale, 25 singurului Dumnezeu, Mântuitorul nostru, prin Isus Hristos, Domnul nostru, să fie slavă, măreție, putere și stăpânire, mai înainte de toți vecii, și acum, și în veci. Amin.
1 O Iuda, robo le Isus Kristosohko, thai phral le Iakovosa, karing kola akharde kai sî kamblime ando Dell o Dadd, thai garde andoa Isus Kristoso:
2 e mila, e pačea thai o kamblimos te aven tumengă butearde.
3 But kamblimena, kana rodauas sa le dimasa te ramo tumengă poa skăpimos amaro ande iekhthan, thode ma dikhlino te ramo tumengă kaste phenau tumengă te mardeon andoa pateaimos, kai sas dino le sfinçngă ăkhdata anda orkana.
4 Kă šutine maškar tumende iekh manuši, ramome dă but anda o došalimos kadoa, manuši bipateaimahko, kai paŕuven ando rimomos o xaro le Devllehko amarăhko, kai či patean amră korkorăs Stăpîno thai Rai le Isus Kristosos.
5 Kamau te anau tumengă godi, barem kă jeanen ăkhdata anda orkana sa kadala butea, kă o Rai, pala so ankaladea le poporos Pehko andoa čem le Ejiptohko, pala kodea xasardea kolen kai či pateaine.
6 O garadea andoa des la krisako kolako la bareako, thodine andel lançuri vešniko, ando tuneriko, le înjeren kai či nikărdine pesti vreničia, ta mekline pehko bešlimos.
7 Sa kadea, e Sodoma thai e Gomora thai le četăçi anda lengo dimosroata, kai dinesas pe i on sar lende kai kurvia thai poftisarde pala o stato avrăhko, bešen amengă anglal sar dikhlimos, kăsnind o došalimos kha iagako vešniko.
8 Varesar le manuši kadala, çîrdine lengă sunendar, makhăn sa kadea pehko stato, nedindoi o stăpînimos thai prasan le šerăbarimatangă.
9 O Arxangxelo o Mixailo, kana či mekălas pe le bengăhkă thai marălas pe lesa anda o stato le Moisahko, či lea te phenel pa leste ăkh kris prasaimasti thai lajavesti, ta numai phendea: „O Rai te xasarăl tu!”
10 Kadala, avervaresar, prasan so či prinjeanen, thai xason korkoŕo ande soste jeanen ando mas, sar le juvindimata bi godeako.
11 Au lendar! Kă phirdine po drom le Kainohko! Šudine pe ando xasardimos le Balaamohko, anda o kamblimos le valosohko! Xasaile ande khă vazdimos mardimahko sar le Koreahko!
12 Sî varesar kotorabaŕăhkă garadine kal skafidea tumară le kamblimahkă, kai xan thai pen bi lajavehko andekhthan tumença, thai pravardeon biatărdimahko; varesar norea bi paiehko, nigărde orde thai întea la bravalleatar, varesar kašt dureardemilahkă bi rodohkă, duarăs mulle, bi angluminahko;
13 varesar valurea xoleardine la mareakă, kai zolin pehkă lajaimata, varesar čeraia xasardine, savengă sî nikărdo o kalimos le tunerikohko anda o vešničimos.
14 Thai anda lende prooročisardea o Enox, o eftato barorašai kata o Adamo, kana phendea: „Dikta kă avilo o Rai le dešimatănça le miiengă Pehkă sfinçăngă,
15 kaste kărăl ăkh kris te del saoŕăn kolenle bikrisakărăn, anda sa le kărdimata bikrisîkane, kai kărdine le ando tipo bikrisako, thai anda sal divanuri le prasaimahkă, kai phendine le pa Leste kadala bezexale bikrisako.”
16 On sî varesar pupuitorea, binaismahko lenga baxteatar; train pala lengă pofte; lengo mui sî lengă pherdo orbe sa barimatăngă, thai slăvin le manušen andoa valoso.
17 Ta tume, but kamblimena, anen tumengă godi le orbendar ašundine mai anglal le apostolendar le Raiehkă amarăhkă le Isus Kristosohkă.
18 Sar phenauas tumengă kă andel čirurea mai palal avena prasaitorea, kai traina pala lengă pofte bikrisako.
19 On sî kodola kai den kărimos kal phaŕadimata, manuši mekline tala le pofte le masăhkă, kai nai le o Duxo.
20 Ta tume, but kamblimena, vazden tume duxovničihko po pateamos tumaro o but sfînto, rudin tume andoa Sfînto Duxo,
21 nikărdeon tume ando kamblimos le Devllehko, thai ajukrăn e mila le Raiesti amarăsti le Isus Kristososti anda e čivava e vešniko.
22 Xoleaon pe kola kai xuladeon tumendar;
23 roden te skăpin iekhăn, çîrdindoi le andai iag; anda aver pale fal tume nasul darasa, nadikhlindoi i o gad makhlo masăstar.
24 Ta Kolehkă kai daštil te arakhăl tume orasave perimastar, thai te kărăl tume te aven bi bezexako thai pherde bukurimahkă anglai slava Pesti,
25 le korkoŕăhko Dell, o Skăpitorii amaro, andoa Isus Kristoso, o Rai amaro, te avel e slava, o barimos, e zor thai o stăpînimos, mai anglal dă sal veakurea, i akana thai i andel veakurea. Amin.