Suferințe și mângâieri
1 Eu sunt omul care a văzut suferința sub nuiaua urgiei Lui.
2 El m-a dus, m-a mânat în întuneric, și nu în lumină.
3 Numai împotriva mea Își întinde și Își întoarce mâna toată ziua.
4 Mi-a prăpădit carnea și pielea și mi-a zdrobit oasele.
5 A făcut zid împrejurul meu și m-a înconjurat cu otravă și durere.
6 Mă așază în întuneric, ca pe cei morți pentru totdeauna.
7 M-a înconjurat cu un zid ca să nu ies; m-a pus în lanțuri grele.
8 Să tot strig și să tot cer ajutor, căci El tot nu-mi primește rugăciunea.
9 Mi-a astupat calea cu pietre cioplite și mi-a strâmbat cărările.
10 Mă pândește ca un urs și ca un leu într-un loc ascuns.
11 Mi-a abătut căile și apoi s-a aruncat pe mine și m-a pustiit.
12 Și-a încordat arcul și m-a pus țintă săgeții Lui.
13 În rărunchi mi-a înfipt săgețile din tolba Lui.
14 Am ajuns de râsul poporului meu și toată ziua sunt pus în cântece de batjocură de ei.
15 M-a săturat de amărăciune, m-a îmbătat cu pelin.
16 Mi-a sfărâmat dinții cu pietre , m-a acoperit cu cenușă.
17 Mi-ai luat pacea și nu mai cunosc fericirea.
18 Și am zis: „S-a dus puterea mea de viață și nu mai am nicio nădejde în Domnul.”
19 Gândește-Te la necazul și suferința mea, la pelin și la otravă!
20 Când își aduce aminte sufletul meu de ele, este mâhnit în mine.
21 Iată ce mai gândesc în inima mea și iată ce mă face să mai trag nădejde:
22 Bunătățile Domnului nu s-au sfârșit, îndurările Lui nu sunt la capăt,
23 ci se înnoiesc în fiecare dimineață. Și credincioșia Ta este atât de mare!
24 „Domnul este partea mea de moștenire”, zice sufletul meu, „de aceea nădăjduiesc în El.”
25 Domnul este bun cu cine nădăjduiește în El, cu sufletul care-L caută.
26 Bine este să aștepți în tăcere ajutorul Domnului.
27 Este bine pentru om să poarte un jug în tinerețea lui.
28 Să stea singur și să tacă, pentru că Domnul i l-a pus pe grumaz;
29 să-și umple gura cu țărână și să nu-și piardă nădejdea;
30 să dea obrazul celui ce-l lovește și să se sature de ocări.
31 Căci Domnul nu leapădă pentru totdeauna.
32 Ci, când mâhnește pe cineva, Se îndură iarăși de el după îndurarea Lui cea mare,
33 căci El nu necăjește cu plăcere, nici nu mâhnește bucuros pe copiii oamenilor.
34 Când se calcă în picioare toți prinșii de război ai unei țări,
35 când se calcă dreptatea omenească în fața Celui Preaînalt,
36 când este nedreptățit un om în pricina lui, nu vede Domnul?
37 Cine a spus și s-a întâmplat ceva fără porunca Domnului?
38 Nu ies din gura Celui Preaînalt răul și binele?
39 De ce să se plângă omul cât trăiește? Fiecare să se plângă mai bine de păcatele lui!
40 Să luăm seama la umbletele noastre, să le cercetăm și să ne întoarcem la Domnul.
41 Să ne înălțăm și inimile cu mâinile spre Dumnezeu din cer, zicând:
42 „Am păcătuit , am fost îndărătnici, și nu ne-ai iertat!”
43 În mânia Ta, Te-ai ascuns și ne-ai urmărit, ai ucis fără milă.
44 Te-ai învăluit într-un nor, ca să nu străbată la Tine rugăciunea noastră.
45 Ne-ai făcut de batjocură și de ocară printre popoare.
46 Toți vrăjmașii noștri deschid gura împotriva noastră.
47 De groază și de groapă am avut parte, de prăpăd și pustiire.
48 Șuvoaie de apă îmi curg din ochi din pricina prăpădului fiicei poporului meu.
49 Mi se topește ochiul în lacrimi necurmat și fără răgaz,
50 până ce Domnul va privi din cer și va vedea.
51 Mă doare ochiul de plâns pentru toate fiicele cetății mele.
52 Cei ce mă urăsc fără temei m-au gonit ca pe o pasăre.
53 Voiau să-mi nimicească viața într-o groapă și au aruncat cu pietre în mine.
54 Mi-au năvălit apele peste cap și ziceam: „Sunt pierdut!”
55 Dar am chemat Numele Tău, Doamne, din fundul gropii.
56 Tu mi-ai auzit glasul: „Nu-Ți astupa urechea la suspinele și strigătele mele!”
57 În ziua când Te-am chemat, Te-ai apropiat și ai zis: „Nu te teme!”
58 Doamne, Tu ai apărat pricina sufletului meu, mi-ai răscumpărat viața!
59 Doamne, ai văzut apăsarea mea: fă-mi dreptate!
60 Ai văzut toate răzbunările lor, toate uneltirile lor împotriva mea.
61 Doamne, le-ai auzit ocările, toate uneltirile împotriva mea,
62 cuvântările potrivnicilor mei și planurile pe care le urzeau în fiecare zi împotriva mea.
63 Uită-Te când stau ei jos sau când se scoală! Eu sunt cântecul lor de batjocură.
64 Răsplătește-le , Doamne, după faptele mâinilor lor!
65 Împietrește-le inima și aruncă blestemul Tău împotriva lor!
66 Urmărește-i, în mânia Ta, și șterge-i de sub ceruri , Doamne!
Dukhadimata thai răzgăimarta.
1 Me sîm o manuši kai dikhlea o dukhaimos, tala e ŕai Lehka armaiati.
2 O nigărdea ma, našadea ma ando tuneriko, thai na ande lumina.
3 Dă sar pa mande tinzol thai amoldel o vast, soro des.
4 Xasardea muŕo mas thai e morčii, thai linčeardea mîŕă kokala.
5 Kărdea zîdo mîŕa rigatar, thai deamaroata otrvasa thai dukhasa.
6 Thol ma ando tuneriko, sar kolen le mullen, anda orkana.
7 Deamaroata khă zîdosa, kaste na mai ankleau; thodea ma andel lançuri ăl phară.
8 Sa te çîpi thai sa te mangau kandimos, kă O sa či lel muŕo rudimos.
9 Phandadea muŕo drom barănça čioplimene, thai bandeardea mîŕă droma.
10 Lelmasama sar khă riš thai sar khă leo andekh than garado.
11 Ambladea mîŕă droma, thai pala kodea šudi'lo pe mande, thai pustisardea ma.
12 Tinzosardea Pehko arko, thai thodea ma çîrdimos Pehkă săjeçăngă.
13 Andel ŕîničea pusadea mangă le săjeçi anda Lesti tolba.
14 Arăslem prasaimahko mîŕă poporohkă, thai soŕo des sîm thodino andel dilea lengă prasaimahkă.
15 Čeailieardea ma kărtimastar, mateardea ma pelinosa.
16 Linčeardea mîŕă dandd baŕănça, gardaea ma ušarăsa.
17 Lea mîŕî pačea, thai či mai prinjeanau o baxtalimos.
18 Thai phendem: „Gălitar mîŕî zor la čivavati, thai manai ma či khă ajukărimos ando Rai.”
19 „De Tu godi koa tino thai o dukhaimos muŕo, koa pelino thai kai otrava!”
20 Kana anel pehkă godii muro dii lendar, sî xollearimos ande mande.
21 Dikta so mai dau godi ande muŕo illo, thai dikta so mai kărăl ma te mai çîrdau ajukărdimos:
22 Le lašimata le Raiehkă nai le isprăvimos, thai le meklimata Lehkă nai le gor,
23 ta neverăn pe ande sako droboitimos.Thai o pateaimos Tiro sî kaditi dă baro!
24 „O Rai sî mîŕî rig le mandimasti,” phenel o dii muŕo; anda kodea ajukărau andde Leste.
25 O Rai sî lašo kasa ajukărăl ande Leste, le duxosa kai rodel Les.
26 Mišto sî te ajukrăs ando ašimos o kandimos le Raiehko.
27 Sî mišto andoa manuši te phiravel khă xamo ande pehko tărnimos.
28 Te bešel korkoŕo thai te ašelmuto, anda kă o Rai thodea lehkă les pe koŕ;
29 te pherăl pehko mui phuweasa, thai te na xasarăl pehko ajukărdimos;
30 te del e buka kolehkă kai malavel les, thai te čeaileol prasaimatăndar.
31 Kă o Rai či šudel anda orkana.
32 Ta, kana xollearăl varekas, ambokldel Pe pale leste, pala o meklimos Lehko o baro:
33 kă O či kăsnil čeailimasa, čina či xolearăll bukurimasa le šaven le manušengărăn.
34 Kana ušteaven pe andel pînŕă sal astarde le mardimahkă khă čemehkă,
35 kana ušteavel pe o čeačimos o manušno angla Kukoa But Baro,
36 kana sî bičeačeardino khă manuši andai doši lesti, či dikhăl o Rai?
37 Kon phendea thai kărdi'lo vareso bi le mothodimahko le Raiehko?
38 Či anklel andoa mui Kolehko But Baro o nasul thai o mištimos?
39 Sostar te rovel o manuši sode trail? Orsao te rovel mai mišto anda pehkă bezexa!
40 Te las sama ka amară phirimata, te rodas le, thai te amboldas ame koa Rai.
41 Te vazdas i amară ille le vastença karing o Rai andoa čerii, phendindoi:
42 „Bezexardeam, samas bimekline, thai či iertisardean ame!”
43 Ande Teo xollearimos, Tu garadilean, thai phirdean pala amende, mudardean bi millako.
44 Văluisailean ande khă noro, kaste na arăsăl ji Tute amaro rudimos.
45 Kărdean ame prasaimahkă thai asaimahkă maškar le popoară.
46 Sa le dušmaia amară pîtrăn o mui pa amende.
47 Le daraimastar thai la groapatar sas ame rig, prăpădostar thai pustiimastar.
48 Širuri paiengă thawden anda mîŕă iakha andai buti le mudarimastki la šeako mîŕă poporohko.
49 Bilal mîŕî iakh andel iasfa, biatărdimahko thai bi bešlimahko,
50 jikana o Rai lela sama andoa čerii thai dikhăla.
51 Dukhal ma e iakh roimastar anda sal šeia mîŕa četateakă.
52 Kola kai čidabadikhăn ma bi došako, našade nma sar kha čiriklea.
53 Kamenas te xasarăn mîŕî čivava ande khă groapa, thai šudine baŕănça ande mande.
54 Aviline le paia pa muŕo šero thai phenauas: „Sîm xasardo!”
55 Ta akhardem o Anau Tiro, Raia, andoa fundo la groapako.
56 Tu ašundean muŕo mui: „Na phandau Teo kan kal roimata thai le çîpimata mîŕă.”
57 Ando des kana akahardem Tu, pašilean Tu, thai phendean: „Na dara!”
58 Raia, Tu lean e doši mîŕă duxosti, potindean mîŕî čivava!
59 Raia, dikhlean o meklimos muŕo: kăr mangă čeačimos.
60 Dikhlean sa lengă amboldimata, sa lengă kărdimata pa mande,
61 Raia, ašundean lengă prasaimata, sa lengă kărdimata pa mande,
62 le divanuri mîŕă dušmaiengă, thai le planurea kai astarănas le ande sako des pa mande.
63 Dikh Ta kana bešen on tele or kana ušten. Me sîm lengo dilabaimos le prasaimahko.
64 Potin le, Raia, palal kărdimata lengă vastengă!
65 Baŕar lengo illo, thai šude lengă Ti arman pa lende!
66 Phir pala lende, ande Ti xolli, thai khos le talal čeruri, Raia!”