Doi fii ai lui Aaron arși
1 Fiii lui Aaron Nadab și Abihu și-au luat , fiecare, cădelnița, au pus foc în ea și au pus tămâie pe foc, și au adus astfel înaintea Domnului foc străin , lucru pe care El nu li-l poruncise. 2 Atunci a ieșit un foc dinaintea Domnului, i-a mistuit și au murit înaintea Domnului. 3 Moise a zis lui Aaron: „Aceasta este ce a spus Domnul când a zis: ‘Voi fi sfințit de cei ce se apropie de Mine și voi fi proslăvit în fața întregului popor.’” Aaron a tăcut. 4 Și Moise a chemat pe Mișael și Elțafan, fiii lui Uziel , unchiul lui Aaron, și le-a zis: „Apropiați-vă, scoateți pe frații voștri din Sfântul Locaș și duceți-i afară din tabără.” 5 Ei s-au apropiat și i-au scos afară din tabără, îmbrăcați în tunicile lor, cum zisese Moise. 6 Moise a zis lui Aaron, lui Eleazar și lui Itamar, fiii lui Aaron: „Să nu vă descoperiți capetele și să nu vă rupeți hainele, ca nu cumva să muriți și să Se mânie Domnul împotriva întregii adunări. Lăsați pe frații voștri, pe toată casa lui Israel, să plângă arderea care a venit de la Domnul. 7 Voi să nu ieșiți din ușa cortului întâlnirii, ca să nu muriți, căci untdelemnul ungerii Domnului este peste voi.” Ei au făcut cum zisese Moise.
Părțile cuvenite lui Aaron și fiilor lui
8 Domnul a vorbit lui Aaron și a zis: 9 „Tu și fiii tăi împreună cu tine să nu beți vin, nici băutură amețitoare când veți intra în cortul întâlnirii, ca să nu muriți: aceasta va fi o lege veșnică printre urmașii voștri, 10 ca să puteți deosebi ce este sfânt de ce nu este sfânt, ce este necurat de ce este curat, 11 și să puteți învăța pe copiii lui Israel toate legile pe care li le-a dat Domnul prin Moise.” 12 Moise a zis lui Aaron, lui Eleazar și lui Itamar, cei doi fii care mai rămăseseră lui Aaron: „Luați partea din darul de mâncare rămasă din jertfele mistuite de foc înaintea Domnului și mâncați-o fără aluat lângă altar, căci este un lucru preasfânt. 13 S-o mâncați într-un loc sfânt; acesta este dreptul tău și dreptul fiilor tăi, ca parte din darurile de mâncare mistuite de foc înaintea Domnului, căci așa mi-a fost poruncit. 14 Să mâncați, de asemenea, într-un loc curat, tu, fiii tăi și fiicele tale împreună cu tine, pieptul care a fost legănat într-o parte și alta și spata care a fost adusă ca jertfă prin ridicare, căci ele vă sunt date, ca un drept cuvenit ție și ca un drept cuvenit fiilor tăi, din jertfele de mulțumire ale copiilor lui Israel. 15 Împreună cu grăsimile rânduite să fie mistuite de foc, ei vor aduce spata adusă ca jertfă prin ridicare și pieptul care se leagănă într-o parte și alta înaintea Domnului; ele vor fi ale tale și ale fiilor tăi împreună cu tine, printr-o lege veșnică, așa cum a poruncit Domnul.” 16 Moise a căutat țapul adus ca jertfă de ispășire și iată că fusese ars. Atunci s-a mâniat pe Eleazar și Itamar, fiii care mai rămăseseră lui Aaron, și a zis: 17 „Pentru ce n-ați mâncat jertfa de ispășire într-un loc sfânt? Ea este un lucru preasfânt, și Domnul v-a dat-o ca să purtați nelegiuirea adunării și să faceți ispășire pentru ea înaintea Domnului. 18 Iată că sângele jertfei n-a fost dus înăuntrul Sfântului Locaș; trebuia s-o mâncați în Sfântul Locaș, cum am poruncit.” 19 Aaron a răspuns lui Moise: „Iată , ei și-au adus azi jertfa de ispășire și arderea-de-tot înaintea Domnului și, după cele ce mi s-au întâmplat, dacă aș fi mâncat azi jertfa de ispășire, ar fi fost bine oare înaintea Domnului?” 20 Moise a auzit și a fost mulțumit cu aceste cuvinte.
Dui šeave le Aaronohkă phabarde.
1 Le šeave le Aaronohkă, o Nadab thai o Abixu, line sakoiekh pesti kădelniça, thodine iag ande late, thai thodine tămîia pe iag; thai andine kadea angloa Rai iag avervarekatar, buti kai O či mothdeasas lengă.
2 Atunčeara ankăsti khă iag angloa Rai, thai phabardea le thai mulle angloa Rai.
3 O Moise phendea le Aaronohkă: „Kadea sî so phendeas o Rai, kana phendea: „„Avaua sfinçome kolendar kai pašon paša Mande, thai avaua proslăvime angloa sa o poporo.” O Aarono ašilo muto.
4 Thai o Moise akhardea le Mišaelos thai o Elçafanos, le šave le Uzielohkă, o kako le Aaronohko, thai phendea lengă: „Pašon, ankalaven tumară phralen anda o sfînto than, thai nigrăn le avri anda e tabăra.”
5 On pašile, thai ankalade le avri anda e tabăra, xureade ande lengă tuniči, sar phendeasas o Moise.
6 O Moise phendea le Aaronohkă, le Eliazarohkă thai le Itamarohkă, le šeave le Aaronohkă: „Te na phirăn šernangă, thai te na šinen tumară çoale ka na varesar te merăn, thai te xoleaol o Rai maškar sa o tidimos. Mekăn tumară phralen, sako khăr le Israelohko, te rovel o phabarimos kai avilo katar o Rai.
7 Tume te na anklen andoa uluw la çărako, kaste na merăn, kă o zetino le makhlimahko le Raiehko sî pa tumende.” On kărdine sar phendeasas o Moise.
Le riga avimahkă le Aaronohkă thai lehkă šeavengă.
8 O Rai dea duma le Aaronohkă, thai phendea:
9 Tu thai te šeave andekhthan tusa, te na pen moll, či pimos zuralo, kana šona tume ande çăra le arakhadimasti, kaste na merăn: kadea sî te avel khă kris vešniko maškar le avimata tumară,
10 kaste daštin te alon so sî sfînto savestar so nai sfînto, so sî biujo savestar so sî ujo,
11 thai te dašti sîkaven le šaorăn le Israelohkă sa le krisa kai dea le o Rai le Moisahkă.
12 O Moise phendea le Aaronohkă, le Eliazarohkă thai le Itamarohkă, le dui šeave kai mai ašilesas le Aaronos: „Len e rig anda e pativ le xabenesti ašile kata le jerfe phabarde iagatar angloa Rai, thai xan la bi xumerăhko paša o altari: kă sî khă buti but sfînto.
13 Te xan la ande khă than sfînto; kadoa sî teo čeačio thai tiră šeavengo, sar rig anda le pativa le xabenehkă phabarde iagatar angloa Rai; kă kadea mothodea pe mangă.
14 Te xan sa kadea ande khă than ujo, tu, te šeave thai te šeia andekh than tusa, o kolin kai sas lăgănime ande khă rig thai kolaver, o beči kai sa jertfime ando vazdimos; kă on sîtu me dine, sar khă čeačio kai lean les tu, thai sar khă čeačio dino te šeavengă, anda le jertfe le naismaskă le šeavengă le Israelohkă.
15 Andekh than le thulimasa dino te aven phabarde iagatar, on anena i o beči kai sî khă jertfa ando vazdimos, thai o kolin kai lăgănil pe ande khă rig thai kolaver angloa Rai, on sî te aven tiră thai te šeavengă andekh than tusa, ande khă kris vešniko sar mothodeas o Rai.”
16 O Moise rodea o busno andino sar jertfa iertimasti; thai dikta kă sas phabardo. Atunčeara xoleai'lo po Eliazar thai po Itamar, le šeave kai mai ašilesas le Aaronos, thai phendea:
17 „Anda soste či xalean e jertfa le iertimasti ande khă than sfînto? Oi sî khă buti but sfînto; thai o Rai dea tu mengăla, kaste phiraven e doši le tidimasti, thai te kărăn iertimos anda late angloa Rai.
18 Dikta kă o rat la jertfako nas nigărdo andră ando sfînto than; trăbunas te xan la ando sfînto than, sar mothodem.”
19 O Aarono dea anglal le Moisas: „Dikta, on andine ades pesti jertfa le iertimasti thai lengo phabarimos dă sa angloa Rai; thai pala so sas ma, te xalino ades e jertfa le iertimasti, saskă avino mišto angloa Rai?”
20 O Moise ašundea thai sas naisme kadale divanurença.