Pedepse
1 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 2 „Spune copiilor lui Israel:
‘Dacă un om dintre copiii lui Israel sau dintre străinii care locuiesc în Israel dă lui Moloh pe unul din copiii lui, omul acela să fie pedepsit cu moartea: poporul din țară să-l ucidă cu pietre. 3 Și Eu Îmi voi întoarce Fața împotriva omului aceluia și-l voi nimici din mijlocul poporului său, pentru că a dat lui Moloh pe unul din copiii săi, a spurcat Locașul Meu cel Sfânt și a necinstit Numele Meu cel sfânt. 4 Dacă poporul țării închide ochii față de omul acela care dă lui Moloh copii de-ai săi și nu-l omoară, 5 Îmi voi întoarce Eu Fața împotriva omului aceluia și împotriva familiei lui și-l voi nimici din mijlocul poporului lui, împreună cu toți cei ce curvesc ca el cu Moloh. 6 Dacă cineva se duce la cei ce cheamă pe morți și la ghicitori ca să curvească după ei, Îmi voi întoarce Fața împotriva omului aceluia și-l voi nimici din mijlocul poporului lui. 7 Voi să vă sfințiți și să fiți sfinți, căci Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru. 8 Să păziți legile Mele și să le împliniți. Eu sunt Domnul, care vă sfințesc. 9 Dacă un om oarecare blestemă pe tatăl său sau pe mama sa, să fie pedepsit cu moartea; a blestemat pe tatăl său sau pe mama sa: sângele lui să cadă asupra lui. 10 Dacă un om preacurvește cu o femeie măritată, dacă preacurvește cu nevasta aproapelui său, omul acela și femeia aceea preacurvari să fie pedepsiți cu moartea. 11 Dacă un om se culcă cu nevasta tatălui său și descoperă astfel goliciunea tatălui său, omul acela și femeia aceea să fie pedepsiți cu moartea; sângele lor să cadă asupra lor. 12 Dacă un om se culcă cu noră-sa, amândoi să fie pedepsiți cu moartea; au făcut o amestecătură de sânge: sângele lor să cadă asupra lor. 13 Dacă un om se culcă cu un om cum se culcă cineva cu o femeie, amândoi au făcut un lucru scârbos; să fie pedepsiți cu moartea, sângele lor să cadă asupra lor. 14 Dacă un om ia de neveste pe fată și pe mama ei, este o nelegiuire: să-i ardă în foc, pe el și pe ele, ca nelegiuirea aceasta să nu fie în mijlocul vostru. 15 Dacă un om se culcă cu o vită, să fie pedepsit cu moartea, și vita s-o omorâți. 16 Dacă o femeie se apropie de o vită ca să curvească cu ea, să ucizi și pe femeie, și pe vită; să fie omorâte: sângele lor să cadă asupra lor. 17 Dacă un om ia pe soră-sa, fata tatălui său sau fata mamei lui, dacă îi vede goliciunea ei și ea i-o vede pe a lui, este o mișelie; să fie nimiciți sub ochii copiilor poporului lor; el a descoperit goliciunea surorii lui, își va lua pedeapsa pentru păcatul lui. 18 Dacă un om se culcă cu o femeie care este la sorocul femeilor și-i descoperă goliciunea, dacă-i descoperă scurgerea și ea își descoperă scurgerea sângelui ei, amândoi să fie nimiciți din mijlocul poporului lor. 19 Să nu descoperi goliciunea surorii mamei tale, nici a surorii tatălui tău, căci înseamnă să descoperi pe ruda ta de aproape: amândoi aceștia își vor lua pedeapsa păcatului. 20 Dacă un om se culcă cu mătușă-sa, a descoperit goliciunea unchiului său; își vor lua pedeapsa păcatului lor: vor muri fără copii. 21 Dacă un om ia pe nevasta fratelui său, este o necurăție; a descoperit goliciunea fratelui său: nu vor avea copii. 22 Să păziți toate legile Mele și toate poruncile Mele și să le împliniți, pentru ca țara în care vă duc să vă așez să nu vă verse din gura ei. 23 Să nu trăiți după obiceiurile neamurilor pe care le voi izgoni dinaintea voastră, căci ele au făcut toate aceste lucruri și Mi-este scârbă de ele. 24 V-am spus: «Voi le veți stăpâni țara; Eu vă voi da-o în stăpânire: este o țară în care curge lapte și miere.» Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru, care v-am pus deoparte dintre popoare. 25 faceți deosebire între dobitoacele curate și necurate, între păsările curate și necurate, ca să nu vă spurcați prin dobitoace, prin păsări, prin toate târâtoarele de pe pământ, pe care v-am învățat să le deosebiți ca necurate. 26 Voi să-Mi fiți sfinți, căci Eu sunt sfânt, Eu, Domnul; Eu v-am pus deoparte dintre popoare, ca să fiți ai Mei. 27 Dar, dacă un om sau o femeie cheamă duhul unui mort sau se îndeletnicește cu ghicirea, să fie pedepsit cu moartea; să-i ucideți cu pietre: sângele lor să cadă asupra lor.’”
Le došimata.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
2 „Phen le šeavengă le Israelohkă: „Kana khă manuši andal šeave le Israelohkă, or anda le străinea kai bešen ando Israelo, del le Moloxos iekh anda pehkă šeave, o manuši kodoa te avel došaldo le mullimasa: o poporo andoa čem te mudarăles baŕînça.
3 Me amboldaua muro Mui anda kodoa manuši, thai mudaraua les andoa maškar pehkă poporohko, anda kă dea le Molaxos iekh anda pehkă šeave, marisardea o than Muŕo o sfînto, thai či deapativ o Anau Muŕo o sfînto.
4 Kana o poporo le čemehko phandavel le iakha angloa manuši kodoa, kai del le Molaxos šeave lehkărăndar, thai či mudarăles,
5 Amboldaua Me o Mui anda o manuši kodoa thai anda lesti familia, thai mudaraua les andoa maškar lehkă poporohko, andekh than saorănça kai kurvărăšin sar leste le Moloxosa.
6 Kana varekon jeal ka kukola kai akharăn le mullen thai kal drabarnea, kaste kurvil pala lende, amboldaua Muŕo mui anda kodoa manuši, thai mudaraua les andoa maškar pehkă poporohko.
7 Tume, te sfinçon tume, thai te aven sfinçi, kă Me sîm o Rai, o Dell tumaro.
8 Te arakhăn Mîŕă krisa, thai te phiraven le. Me sîm o Rai kai sfinço tume.
9 Kana khă manuši orsao del armaia pehkă daddes or pehka deia, te avel došaldo le mullimasa; dea armaia pehkă daddes or pehka deia: lehko rat te perăl pa leste.
10 Kana khă manuši preakurvil kha romneasa măritime, kana preakurvil la romneasa lehkă pašesti, o manuši kodoa thai e romni kodea preakurvarea te aven došalde le mullimasa.
11 Kana khă manuši sovel la romneasa peskă daddeskăreasa, thai rodel kadea o nandimos pehkă daddehko, o manuši kodoa thai e juwli kodea te aven došalde le mullimasa; lengo rat te perăl pa lende.
12 Kana khă manuši sovel pehka boreasa, lidui te aven došalde le mullimasa; kărdine khă namimos ratehko: lengo rat te perăn pa lende.
13 Kana khă manuši sovel khă manušesa sar sovel varekon kha romneasa, lidui kărdine khă buti skîrboso; te aven došalde le mullimasa, lengo rate te perăl pa lende.
14 Kana khă manuši lel dă romni la šea thai laka deia, sî khă bezexalimos: te phabarăn le ande iag, les thai i len, kaste o bezexalimos kadoa te na avel ande tumaro maškar.
15 Kana khă manuši sovel kha juvindimatasa, te avel došaldo le mullimasa; thai o juvindimos te mudarăn les.
16 Kana khă juwli pašol paša khă juvindimos, kaste kurvil lasa, te mudarăs i la juwlea thai i le juvindimatăs; te aven mudarde: lengo rat te perăl pa lende.
17 Kana khă manuši lel pehka phea, e šei lehkă daddesti thai lehka deiati, kana dikhăl lako nandimos thai oi dikhăl lehko, sî khă čiorîmos; te aven mullimahkă tala le iakha le šeavengo lengă poporohko; o rodea o nandimos pehka pheako, lela pehko došalimos anda pesti bezex.
18 Kana khă manuši sovel kha juwleasa kai sî koa nasfalimos le juwleango, thai rodel lako nandimos, kana rodel lako thavdimos, thai oi rodel o thavdimos lakă ratehko, lidui te aven mullimahkă anda pehko poporo.
19 Te na rodes o nandimos la pheako tea deiako, či la pheako te daddehkăreako, kă amel te rodes e viça tiri pašal: lidui kadala lena o došalimos la bezehako.
20 Kana khă manuši sovel pehka bibeasa, rodea o nandimos pehkă kakohko; lena o došalimos pehka bezexako: merăna bi šeavengo.
21 Kana khă manuši lel dă romni la romnea pehkă phralehkărea, sî khă marimos; rodea o nandimos lehkă phralehko: nai te aven le šeave.
22 Te arakhăn sa le krisa Mîŕă thai sa Mîŕă mothodimata, thai te phiraven le, anda kă ando čem kai nigrau tume te thoau tume, te na šadel tume anda lehko mui.
23 Te na train pala le sîkadimata le neamurengă, kai našavaua le angla tumende; kă on kărdine sa kadala butea, thai sî Mangă skîrba anda lende.
24 Phendem tumengă: „Tume stăpînina lengo čem; Me daua tumengă la ando stăpînimos: sî khă čem ande sao thavdel thud thai avdin.” Me sîm o Rai, o Dell tumaro, kai thodem tume rigate anda le popoare.
25 Te kărăn dičimos maškar le juvindimata le bimarime thai le marime, kaste na prikăjin tume andal juvindimata, andal čiriklea, anda sa le çîrditoare pai phuw, kai sîkadem tume te dikhăn le sar marimena.
26 Tume te aven Mangă sfinçi, kă Me sîm sfînto, Me, o Rai; Me thodem tume rigate anda le popoare, kaste aven Mîŕă.
27 Ta kana khă manuši or khă juwli akharăl o duho khă mullehko, or sîla buti o drabarimos, te aven došalde le mullimasa; te mudarăn le baŕănça: lengo rat te perăl pa lende.”