Porunci privitoare la preoți
1 Domnul a zis lui Moise: „Vorbește preoților, fiilor lui Aaron, și spune-le:
‘Un preot să nu se atingă de un mort din poporul său, ca să nu se facă necurat; 2 afară de rudele lui cele mai de aproape: de mama lui, de tatăl lui, de fiul lui, de fratele lui 3 și de soră-sa care-i încă fecioară, stă lângă el și nu este măritată; afară de aceștia, să nu se atingă de niciun alt mort. 4 Ca unul care este fruntaș în poporul lui, să nu se facă necurat atingându-se de un mort. 5 Preoții să nu-și facă un loc pleșuv în cap pentru un mort, să nu-și radă colțurile bărbii și să nu-și facă tăieturi în carne. 6 Să fie sfinți pentru Dumnezeul lor și să nu necinstească Numele Dumnezeului lor, căci ei aduc Domnului jertfele mistuite de foc, mâncarea Dumnezeului lor, de aceea să fie sfinți. 7 Să nu-și ia de nevastă o curvă sau o spurcată, nici o femeie lăsată de bărbatul ei, căci ei sunt sfinți pentru Dumnezeul lor. 8 Să-l socotești ca sfânt, căci el aduce mâncarea Dumnezeului tău; el să fie sfânt pentru tine, căci Eu sunt sfânt, Eu, Domnul, care vă sfințesc. 9 Dacă fata unui preot se necinstește curvind, necinstește pe tatăl ei: să fie arsă în foc.
Marele preot
10 Preotul care este mare preot între frații lui, pe capul căruia a fost turnat untdelemnul pentru ungere și care a fost închinat în slujba Domnului și îmbrăcat în veșminte sfințite, să nu-și descopere capul și să nu-și sfâșie veșmintele. 11 Să nu se ducă la niciun mort; să nu se facă necurat și să nu se atingă nici chiar de tatăl său sau de mama sa. 12 Să nu iasă din Sfântul Locaș și să nu necinstească Sfântul Locaș al Dumnezeului său, căci untdelemnul ungerii Dumnezeului său este o cunună pe el. Eu sunt Domnul. 13 Femeia pe care o va lua el de nevastă să fie fecioară. 14 Să nu ia nici o văduvă, nici o femeie despărțită de bărbat, nici o femeie spurcată sau curvă, ci femeia pe care o va lua de nevastă din poporul său să fie fecioară. 15 Să nu-și necinstească sămânța în poporul lui, căci Eu sunt Domnul, care-l sfințesc.’”
Însușirile preotului
16 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 17 „Vorbește lui Aaron și spune-i:
‘Niciun om din neamul tău și din urmașii tăi care va avea o meteahnă trupească să nu se apropie ca să aducă mâncarea Dumnezeului lui. 18 Niciun om care va avea o meteahnă trupească nu va putea să se apropie, și anume niciun om orb, șchiop, cu nasul cârn sau cu un mădular mai lung; 19 niciun om cu piciorul frânt sau cu mâna frântă; 20 niciun om ghebos sau pipernicit, cu albeață în ochi, care are râie, pecingine sau boșit. 21 Niciun om din neamul preotului Aaron care va avea vreo meteahnă trupească să nu se apropie ca să aducă Domnului jertfele mistuite de foc; are o meteahnă trupească – să nu se apropie ca să aducă mâncarea Dumnezeului lui. 22 Din mâncarea Dumnezeului lui, fie lucruri preasfinte , fie lucruri sfinte , va putea să mănânce. 23 Dar să nu se ducă la perdeaua dinăuntru și să nu se apropie de altar, căci are o meteahnă trupească; să nu-Mi necinstească locașurile Mele cele sfinte, căci Eu sunt Domnul, care îi sfințesc.’” 24 Astfel a vorbit Moise lui Aaron și fiilor săi și tuturor copiilor lui Israel.
Mothodimata kai dikhăn le rašan.
1 O Dell phendea le Moisahkă: „De duma le rašeangă, le šeavengă le Aaronohkă, thai phen lengă: „Khă rašai te na thol o vast pe khă mullo anda pehko poporo, kaste na kărdeol marime;
2 avri anda lesti viça e mai pašal, lehka datar, lehkă daddestar, anda leško šeau, anda lehko phral,
3 thai lehka pheatar kai sî šeibari, bešel paša leste thai nai măritime, avri anda kadala, te na thol o vast pe či khă mullo.
4 Sar iekh kai sî anglal ande pehko poporo, te na kărdeol marime, thodindoi o vast pe khă mullo.
5 Le raša te na kărăn pehkă khă than belime ando šero, anda khă mullo, te na randel pehkă kolçurea la šorakă, thai te na kărăn pehkă šindimata ando mas.
6 Te aven sfinçi anda lengo Dell, thai te na nedenpativ o Anau le Devllehko lengo; Kă on anen le Raiehkă jertfe phabarde iagatar, o xabe lengă Devllehko: anda kodea te aven sfinçi.
7 Te na lel pehkă dă romni khă kurva or khă marime, či khă romni mekli kata pehko rom, kă on sî sfinçi anda lengo Dell.
8 Te dines les sar sfînto, kă o anel o xabe te Devlleko; o te avel sfînto anda tute, kă Me sîm sfînto, Me, o Rai, kai sfinço tume.
9 Kana e šei khă rašasti maril pe kurvîrăšind, či del pativ pehkă daddes: te avel phabardi ande iag.
O baro rašai.
10 O rašai kai sî baro rašai maškar pehkă phral, po šero savehko sas šordo o zetino andoa makhlimos, thai sao sas dino ando kandimos le Raiehko thai xureado ande le çoale le sfinçome, te na nandearăl pehko šero, thai te na šinel pehkă çoale.
11 Te na jeal ka či khă mullo; te na kărdeol marime, thai te na thol o vast či pe pehko dadd or pe pesti dei.
12 Te na anklel andoa sfînto than, thai te na nešolsama po sfînto than pehkă Devllehko; kă o zetino le makhlimahko le Devllehko pehko sî khă kununa pe leste. Me sîm o Rai.
13 E juwli kai lela la o dă romni, te avel šeibari.
14 Te na lel či khă phiwlli, či khă juwli mekli romestar, či khă juwli marime or kurva; ta e juwli kai lela la dă romni anda pehko poporo, te avel šeibari.
15 Te na nešolsama e sămînça anda lehko poporo; kă Me sîm o Rai, kai sfinço les.”
Le dikhlimata le rašahkă.
16 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
17 „De duma le Aaronohkă, thai phen lehkă: „Či khă manuši anda teo neamo thai anda te avimata kai avela les khă bilašimos statohko, te na pašol kaste anel o xabe pehkă Devllehkă.
18 Či khă manuši kai avela les khă bilašimos statohko naštila te pašol: kadea sar khă koŕo, lang, le nakhăsa bango or khă kokalo mai lungo;
19 či khă manuši le pînŕăsa phago or le vastesa phago;
20 či khă manuši phumnealo or čiorîmatănça, parnimasa andel iakha, kai sî les ŕîia, băšičimata phumnealeakă, iakha ankalade.
21 Či khă manuši anda e viça le rašasti le Aaronosti, kai sî te avel les vokh bilašimos statohko, te na pašeol kaste anel le Raiehkă jertfe phabarde iagatar; sî le khă bilašimos statohko: te na pašeol te anel xabe pehkă Devllehkă.
22 Anda o xabe lehkă Devllehkă, avena butea but sfinçome, avena butea sfinçome, daštila te xal.
23 Ta te na jeal kai perdeaua andral, thai te na pšol paša o altari, kă sî les khă bilašimos statohko; te na nešolsama Mangă le thana Mîŕă kola sfinçome, kă Me sîm o Rai, kai sfinço le.”
24 Kadea dea duma o Moise le Aaronohkă thai lehkă šeavengă, thai sa le šeavengă le Israelohkă.