Rânduieli privitoare la sfeșnic
1 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 2 „Poruncește copiilor lui Israel să-ți aducă pentru sfeșnic untdelemn curat de măsline tescuite, ca să țină candelele aprinse neîncetat. 3 Aaron să-l pregătească dincoace de perdeaua dinăuntru, care este înaintea mărturiei, în cortul întâlnirii, pentru ca să ardă neîncetat, de seara până dimineața, în fața Domnului. Aceasta este o lege veșnică pentru urmașii voștri. 4 Să așeze candelele în sfeșnicul de aur curat , ca să ardă neîncetat înaintea Domnului.
Pâinile pentru punerea înainte
5 Să iei floare de făină și să faci din ea douăsprezece turte ; fiecare turtă să fie făcută din două zecimi de efă. 6 Să le pui în două șiruri, câte șase în fiecare șir, pe masa de aur curat, înaintea Domnului. 7 Peste fiecare șir să pui tămâie curată, care să fie pe pâine ca aducere aminte, ca un dar de mâncare mistuit de foc înaintea Domnului. 8 În fiecare zi de Sabat, să se pună aceste pâini înaintea Domnului, neîncetat: acesta este un legământ veșnic pe care-l vor ține copiii lui Israel. 9 Pâinile acestea să fie ale lui Aaron și ale fiilor lui și să le mănânce într-un loc sfânt; căci ele sunt pentru ei un lucru preasfânt, o parte din darurile de mâncare mistuite de foc înaintea Domnului. Aceasta este o lege veșnică.”
Pedeapsa împotriva hulitorilor și a ucigașilor
10 Fiul unei femei israelite și al unui bărbat egiptean, venind în mijlocul copiilor lui Israel, s-a certat în tabără cu un bărbat israelit. 11 Fiul femeii israelite a hulit și a blestemat Numele lui Dumnezeu. L-au adus la Moise. Mama sa se numea Șelomit, fata lui Dibri, din seminția lui Dan. 12 L-au aruncat în temniță, până va spune Moise ce va porunci Domnul. 13 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 14 „Scoate din tabără pe cel ce a hulit; toți cei ce l-au auzit să-și pună mâinile pe capul lui și toată adunarea să-l ucidă cu pietre. 15 Să vorbești copiilor lui Israel și să le spui: ‘Oricine va blestema pe Dumnezeul lui își va lua pedeapsa pentru păcatul lui. 16 Cine va blestema Numele Domnului va fi pedepsit cu moartea: toată adunarea să-l ucidă cu pietre. Fie străin, fie băștinaș, să moară, pentru că a hulit Numele lui Dumnezeu. 17 Cine va da unui om o lovitură de moarte să fie pedepsit cu moartea. 18 Cine va da unui dobitoc o lovitură de moarte să-l înlocuiască: viață pentru viață. 19 Dacă cineva rănește pe aproapele lui, să i se facă așa cum a făcut și el: 20 frântură pentru frântură, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte; să i se facă aceeași rană pe care a făcut-o el aproapelui său. 21 Cine va ucide un dobitoc să-l înlocuiască, dar cine va ucide un om să fie pedepsit cu moartea. 22 Să aveți aceeași lege pentru străin ca și pentru băștinaș; căci Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru.’” 23 Moise a vorbit copiilor lui Israel; au scos afară din tabără pe cel ce hulise și l-au ucis cu pietre. Copiii lui Israel au făcut după porunca pe care o dăduse lui Moise Domnul.
Le butea dikhlimasa koa sfešniko.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
2 „Motho le šeavengă le Israelohkă te anen tukă andoa sfeštniko zetino ujo anda le măsline anglal, kaste nikrăn le kandele astarde biatărdimahko.
3 O Aarono te lašarăles ordal e perdeaua dă andral, kai sî angloa phendimos, ande çăra le arakhadimasti, kaste phabol biatărdimahko dă reate ji dă droboitu angloa mui le Raiehko. Kadea sî khă kris vešniko anda tumară avimata.
4 Te lašarăl le kandele ando sfešniko le sumnakahko ujo, kaste phabol biatărdimahko angloa Rai.
Le manŕă andoa thodimos anglal.
5 Te les lulludi aŕăsti, thai te kărăs anda late dešudui melea; sakogodi meli te avel kărdi anda dui dešimata efakă.
6 Te thos le ande dui širurea, po šou ande sako širo, pe skafidi le uje sumnakasti, angloa Rai.
7 Anda sako širo te thos tămîia uji, kai te avel po manŕo sar andimos godeako, sar khă pativ xabenesti phabardi iagatar angloa Rai.
8 Ande sako des le Savatohko te thon pe kadala manŕă angloa Rai, biatărdimahko: kadoa sî khă phanglimos vešniko kai nikrăna les le šeave le Israelohkă.
9 Le manŕă kadala te aven le Aaronohkă thai lehkă šeavengă, thai te xan le ande khă than sfînto; kă on sî anda lende khă buti but sfînto, khă rig anda le pativa le xabenehkă phabarde iagatar angloa Rai. Kadea sî khă kris vešniko.”
O došalimos andal maritorea thai le mudarditorea.
10 O šeau kha juwleako israeliankako thai šă muršesko ejipteano, avindoi ando maškar le šeavengo le Israelohko, xalea pe ande tabăra khă manušea isrelito.
11 O šeau la juwleako israeliankako marisardea thai dea armaia o Anau le Devllehko. Andine les koa Moise. Lesti dei bušolas Šelomit, e šei le Dibresti, anda e semençia le Danosti.
12 Šude les ando beči, ji kana phenela o Moise so mothola lehkă o Rai.
13 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
14 „Ankalau avri anda e tabaăra koles kai marisardea, sa kola kai ašunde les, te thon pehkă vast pe lehko šero, thai sa o tidimos te mudarăn les baŕănça.
15 Te des duma le šeavengă le Israelohkă, thai te phenes lengă: „Orkon dela armaia pehkă Devlles, lela pehko došalimos anda pesti bezex.
16 Kon dela armaia o Anau le Rahko, sî te avel došaldo la mullimasa: soa tidimos te mudară les baŕănça. Te avela străino, te avela băštinašo, te merăl, anda kă xulisardea o Anau le Devllehko.
17 Kon dela khă manušes khă maladimos mullimahko, te avel došaldo le mullimasa.
18 Kon dela khă juvindimatos khă maladimos mullimahko, te tholes ando than: čivava anda čivavate.
19 Kana varekon dukhavel pehkă pašes, te kărdeol pe lehkă i lehkă sar kărdea i o:
20 phaglimos anda o phaglimos, iakh anda iakhate, dandd anda danddeste; te kărdeol pe lehkă sa kodoa šindimos kai kărdea les o pehkă pašehkă.
21 Kon mudarăla khă juvindimos, te tholes ando than: ta kon mudarăla khă manuši, te avel došaldo le mullimasa.
22 Te avel tume sa kodea kris andoa străino sar i andoa băštinašo; kă Me sîm o Rai, o Dell tumaero.”
23 O Moise dea duma le šeavengă le Israelohkă; ankalade avri anda e tabăra koles kai marisardea, thai mudarde les baŕănça. Le šeave le Israelohkă kărdine pala o mothodimos kai deasas le Moisas o Rai.