Binecuvântarea
1 Să nu vă faceți idoli , să nu vă ridicați nici chip cioplit, nici stâlp de aducere aminte; să nu puneți în țara voastră nicio piatră împodobită cu chipuri, ca să vă închinați înaintea ei; căci Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru. 2 Să păziți Sabatele Mele și să cinstiți Locașul Meu cel Sfânt. Eu sunt Domnul. 3 Dacă veți urma legile Mele, dacă veți păzi poruncile Mele și le veți împlini, 4 vă voi trimite ploi la vreme, pământul își va da roadele și pomii de pe câmp își vor da rodul. 5 Abia veți treiera grâul, și veți începe culesul viei, și culesul viei va ține până la semănătură; veți avea pâine din belșug, veți mânca și vă veți sătura și veți locui fără frică în țara voastră. 6 Voi da pace în țară și nimeni nu vă va tulbura somnul; voi face să piară din țară fiarele sălbatice și sabia nu va trece prin țara voastră. 7 Veți urmări pe vrăjmașii voștri, și ei vor cădea uciși de sabie înaintea voastră. 8 Cinci dintre voi vor urmări o sută și o sută dintre voi vor urmări zece mii, și vrăjmașii voștri vor cădea uciși de sabie înaintea voastră. 9 Eu Mă voi întoarce spre voi, vă voi face să creșteți, vă voi înmulți și Îmi voi ține legământul Meu cu voi. 10 Veți mânca din roadele cele vechi și veți scoate afară pe cele vechi, ca să faceți loc celor noi. 11 Voi așeza Locașul Meu în mijlocul vostru și sufletul Meu nu vă va urî. 12 Voi umbla în mijlocul vostru; Eu voi fi Dumnezeul vostru și voi veți fi poporul Meu. 13 Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru, care v-am scos din țara Egiptului, care v-am scos din robie; Eu am rupt legăturile jugului vostru și v-am făcut să mergeți cu capul ridicat.
Blestemul
14 Dar , dacă nu Mă ascultați și nu împliniți toate aceste porunci, 15 dacă nesocotiți legile Mele și dacă sufletul vostru urăște rânduielile Mele, așa încât să nu împliniți toate poruncile Mele și să rupeți legământul Meu, 16 iată ce vă voi face atunci. Voi trimite peste voi groaza , lingoarea și frigurile, care vor face să vi se stingă ochii și să piară viața din voi. Sămânța o veți semăna în zadar, căci o vor mânca vrăjmașii voștri. 17 Îmi voi întoarce Fața împotriva voastră și veți fi bătuți și veți fugi dinaintea vrăjmașilor voștri; cei ce vă urăsc vă vor subjuga și veți fugi fără să fiți urmăriți chiar. 18 Dacă, cu toate acestea, nu Mă veți asculta, vă voi pedepsi de șapte ori mai mult pentru păcatele voastre. 19 Voi frânge mândria puterii voastre, voi face ca deasupra voastră cerul să fie de fier și pământul, de aramă. 20 Vi se va istovi puterea fără folos: pământul vostru nu-și va da roadele și pomii de pe pământ nu-și vor da rodul. 21 Dacă și după aceasta vă veți împotrivi și nu veți voi să Mă ascultați, vă voi lovi de șapte ori mai mult pentru păcatele voastre. 22 Voi trimite împotriva voastră fiarele de pe câmp, care vă vor lăsa fără copii, vă vor nimici vitele și vă vor împuțina; așa că vă vor rămâne drumurile pustii. 23 Dacă pedepsele acestea nu vă vor îndrepta și dacă vă veți împotrivi Mie, 24 Mă voi împotrivi și Eu vouă și vă voi lovi de șapte ori mai mult pentru păcatele voastre. 25 Voi face să vină împotriva voastră sabie, care va răzbuna călcarea legământului Meu, și, când vă veți strânge în cetățile voastre, voi trimite ciuma în mijlocul vostru și veți fi dați în mâinile vrăjmașului. 26 Când vă voi trimite lipsă de pâine, zece femei vă vor coace pâine într-un singur cuptor și vi se va da pâinea cu cântarul; veți mânca , dar nu vă veți sătura. 27 Dacă, cu toate acestea, nu Mă veți asculta și dacă vă veți împotrivi Mie, 28 Mă voi împotrivi și Eu vouă cu mânie și vă voi pedepsi de șapte ori mai mult pentru păcatele voastre. 29 Veți mânca până și carnea fiilor voștri, veți mânca până și carnea fiicelor voastre. 30 Vă voi nimici înălțimile pentru jertfă, vă voi dărâma stâlpii închinați soarelui, voi arunca trupurile voastre moarte peste trupurile moarte ale idolilor voștri și sufletul Meu vă va urî. 31 Vă voi lăsa cetățile pustii, vă voi pustii locașurile sfinte și nu voi mai mirosi mirosul plăcut al tămâii voastre. 32 Voi pustii țara, așa că vrăjmașii voștri care o vor locui vor rămâne încremeniți văzând-o. 33 Vă voi împrăștia printre neamuri și voi scoate sabia după voi. Țara voastră va fi pustiită și cetățile voastre vor rămâne pustii. 34 Atunci, țara se va bucura de Sabatele ei tot timpul cât va fi pustiită și cât veți fi în țara vrăjmașilor voștri; atunci, țara se va odihni și se va bucura de Sabatele ei. 35 Tot timpul cât va fi pustiită, va avea odihna pe care n-o avusese în anii voștri de Sabat, când o locuiați. 36 În inima acelora dintre voi care vor mai rămâne în viață în țara vrăjmașilor lor, voi băga frica și îi va urmări până și foșnetul unei frunze suflate de vânt; vor fugi ca de sabie și vor cădea fără să fie urmăriți. 37 Se vor prăvăli unii peste alții ca înaintea sabiei, fără să fie urmăriți. Nu veți putea să stați în picioare în fața vrăjmașilor voștri; 38 veți pieri printre neamuri și vă va mânca țara vrăjmașilor voștri. 39 Iar pe aceia dintre voi care vor mai rămâne în viață îi va apuca durerea pentru fărădelegile lor, în țara vrăjmașilor lor; îi va apuca durerea și pentru fărădelegile părinților lor.
Primirea din nou
40 Își vor mărturisi fărădelegile lor și fărădelegile părinților lor, călcările de lege pe care le-au săvârșit față de Mine și împotrivirea cu care Mi s-au împotrivit, păcate din pricina cărora 41 și Eu M-am împotrivit lor și i-am dus în țara vrăjmașilor lor. Și atunci, inima lor netăiată împrejur se va smeri și vor plăti datoria fărădelegilor lor. 42 Atunci Îmi voi aduce aminte de legământul Meu cu Iacov, Îmi voi aduce aminte de legământul Meu cu Isaac și de legământul Meu cu Avraam și Îmi voi aduce aminte de țară. 43 Țara însă va trebui să fie părăsită de ei și se va bucura de Sabatele ei în timpul când va rămâne pustiită departe de ei; și ei vor plăti datoria fărădelegilor lor pentru că au nesocotit poruncile Mele și pentru că sufletul lor a urât legile Mele. 44 Dar, și când vor fi în țara vrăjmașilor lor, nu-i voi lepăda de tot și nu-i voi urî până acolo încât să-i nimicesc de tot și să rup legământul Meu cu ei, căci Eu sunt Domnul Dumnezeul lor. 45 Ci Îmi voi aduce aminte , spre binele lor, de vechiul legământ prin care i-am scos din țara Egiptului în fața neamurilor, ca să fiu Dumnezeul lor. Eu sunt Domnul.’” 46 Acestea sunt rânduielile, poruncile și legile pe care le-a statornicit Domnul între El și copiii lui Israel, pe muntele Sinai , prin Moise.
Odimosdumadămšto.
1 Te na kărăn tumengă idolea, te na vazden tumengă či stato čioplime, či tillo andimahko godi; te na thon ande tumaro čem či khă baŕ pherdino tipurença, kaste rudin tume leste, kă Me sîm o Rai, o Dell tumaro.
2 Te arakhăn le Savaturi Mîŕă, thai te den pativ o than Muŕo o sfînto. Me sîm o Rai.
3 Te phirăna pala Mîŕă krisa, te arakhăna Mîŕă mothodimata thai pherăna le,
4 tradaua tumengă brîšinda koa čiro, e phuw dela pehkă roade, thai le kašt poa kîmpo dena pehkă rodurea.
5 Daba tidena o div, thai lena te tiden e răz, thai o tidimos la răzako nikrăla ji koa thodimos ande phuw; avela tume manŕo butimasa, xana thai čeaileona bi darako ande tumaro čem.
6 Daua pačea ando čem, thai khonikh či biujearăla tumari lindri; kăraua te xason andoa čem le jivine le văšune, thai e sabia či nakhăla anda tumaro čem.
7 Lena tume pala tumară dušmaia, thai on perăna mudarde la sabiatar angla tumende.
8 Panji anda tumende lena pe pala khă šell, thai ăkh šell anda tumende lena pe pala deši mii, thai tumară dušmaia perăna mudarde la sabiatar angla tumende.
9 Me ambloldaua Ma karing tumende, kăraua tume te bareon, butearaua tume, thai nikraua Muŕo phanglimos tumença.
10 Xana anda le roade le purane, thai ankalavena avri kukola le purane, kaste kărăn than kolengă le nevengă.
11 Anzaraua Muŕo than ande tumaro maškar, thai Muŕo sufleto či dedabadikhăla tume.
12 Phiraua ande tumaro maškar; Me avaua tumaro Dell, thai tume avena Muŕo poporo.
13 Me sîm o Rai, o Dell tumaro, kai ankaladem tume andoa čem le Ejiptohko, kai ankaladem tume andai robia; Me phaglem le phandimata le xamohkă tumarăhko, thai kărdem tume te jean le šerăsa opral.
E arman.
14 Ta kana či ašunen Ma thai či pherăn sa kadala mothodimata,
15 kana či lensama le krisa Mîŕă, thai kana tumaro sufleto či dabeadikhăl le lašarimata Mîŕă, kadea te na pherăn sa Mîŕî mothodimata thai te phagăn o phanglimos Muŕo,
16 dikta so kăraua tumengă atunčeara. Tradaua pa tumende e dar, e limngoarea thai le šilla, kai kărăla te mudardeon tumară iakha, thai te xasaol e čivava anda tumende.E sămînça thona la dă ivea ande phuw, kă xana la tumară dušmaia.
17 Amboldaua Muŕo mui tumendar, thai avena marde thai našena angla tumară dušmaia; kukola kai či dabadikhăn tume thona e zor pa tumende, thai našena bi te avelvarekon pala tumende orta.
18 Kana, sa kadalença, či ašunena Mandar, došavaua tume eftavar mai but anda tumară bezexa.
19 Phagaua o barimos la zorako tumaro, kăraua ta opral pa tumende o čeri te avel sastruno, thai e phuw xarkuni.
20 Nakhăla e zor anda tumende bi či khă avimahko: e phuw tumari či mai dela pehkă roade, thai le kašt pai phuw či mai dena le roduri.
21 Kana i pala kadea avena te na lensama, thai či kamena te ašnena Ma, malavaua tume eftavar mai but anda tumară bezexa.
22 Tradaua anda pa tumende le jivine le văšune poa kîmpo, kai mukăna tume bi šeavengo, mudarăna tumară juvindimata, thai xançarăna tume; kadea kă le droma ašena pusti.
23 Kana kadala došimata či ortona tume, thai te thona tume angla Mande,
24 me thoaua Ma i Me angla tumende, thai malavaua tume eftavar mai but anda tumară bezexa.
25 Kăraua te avel angla tumende e sabia, kai răsbunila o ušteaimos Mîŕă phanglimahko; thai kana tidena tume ande tumară četăçi, tradaua e čiuma ande tumaro maškar, thai avena dine ando vast le dušmaiengo.
26 Kana tradaua tumengă te na avel tume manŕo, deši juwlea pekăna manŕo ande khă korkoro bou, thai dela pe tumengă o manŕo la tolosa; xana, ta či čeaileona.
27 Kana, sa kadalença, či ašunena Ma, thai te thona tume angla Ma.
28 Thoaua Ma i me angla tumende xoleasa, thai došavaua tume eftavar mai but anda tumară bezexa.
29 Xana i ji pune o mas tumară šeavengo, xana i ji pune o mas i tumară šeiango.
30 Mudaraua tumară vazdimata anda e jertfa, daua tele tumară tille kărdine le khamehkă, šudaua tumară staturea le mulle pa le staturea le mulle tumară idolengo, thai Muŕo sufleto či mai dabadikhăla tume.
31 Mekaua tumară četăçî pusti, pustiua tumară thana le sfinçome, thai či mai khandaua o khandimos o mundro la tămîiako tumareako.
32 Pustiva o čem, kadea kă tumară dušmaia kai bešena ande late ašena baŕune dikhlindoi les.
33 Xulavaua tume maškar le neamurea, thai ankalavaua e sabia pala tumende.Tumaro čem avela pustime thai tumară četăçi ašena pusti.
34 O čem atunčeara bukurila pe anda le Savaturi lehkă, soa čiro sode avela pustime thai sode avena ando čem tumară dušmaiengo; atunčeara o čem xodinila pe, thai bukurila pe anda le Savaturi lehkă.
35 Soa čiro sode avela pustime, avela les o xodinimos kai nas les andel bărši tumarăle Savatohko, kana bešenas.
36 Ando illo kodolengo anda tumende kai mai ašena ande čivava, ando čem lengă dušmaiengo, šoaua e dar; thai avela pala lende i o bašaimos kha patreako phurdi la bravaleatar; našena sar anda e sabia, thai perăna bi te avel varekon pala lende.
37 Perăna iekh pa aver sar angla e sabia, bi te avel varekon pala lende. Naštiva te bešen ande pînŕănde angla tumară dušmaia;
38 xasaona maškar le neamurea, thai xala tume o čem tumară dušmaiengo.
39 Ta kukola anda tumende kai mai ašena ande čivava, astarăla le e dukh anda lengă bezexalimata, ando čem lengă dušmaiengo; astarăla le e dukh i anda le bezexalimata lengă daddengă.
O neo avimos.
40 Phenena pehkă bezexalimata thai le bezexalimata pehkă daddengă, le ušteaimata la krisakă kai kărde le anda Mande, thai o bimuklimos savesa bimukle pe Mangă, bezexa anda save
41 i Me bimukle Ma lengă, thai andem le ando čem lengă dušmaiengo. Thai atunčeara lengo illo nešindoroata mekăla pe tele, thai potinena o unjilimos pehkă bezexalimatăngo.
42 Atunčeara anaua Mangă godi anda Muŕo phanglimos le Isakosa thai Mîŕă phanglimasa le Avraamosa, thai anaua Mangă godi le čemestar.
43 O čem trăbula te avel meklo pusto lendar, thai bukurina pe le Savaturendar lehkă ando čiro kana ašela pustime korkoŕo dur lendar; on potinena o unjilimos lengă bezexalimatăngo, anda kă či linesama Mîŕă motxodimata, thai anda kă lengo sufleto či dabeadikhlea le krisa Mîŕă.
44 Ta, i kana avena ando čem pehkă dušmaiengo, či šudaua le dă sa, thai nai te dabadikhau le ji kote te mudarau le dă sa, thai te phagau Muŕo phanglimos lença; kă Me sîm o Rai, o Dell lengo.
45 Anaua Mangă godi karing lengo mištimos andoa purano phanglimo, anda sao ankaladem le andoa čem le Ejiptohko, angla o mui le neamurengo, kaste avau lengo Dell. Me sîm o Rai.”
46 Kadala sî le lašarimata, le mothodimata thai le krisa, kai thodea le o Rai maškar Leste thai le šeave le Israelohkă, po baŕbaro o Sinai, andoa Moise.