Juruințele
1 Domnul a vorbit lui Moise și a zis:
„Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: 2 ‘Când se vor face juruințe Domnului, dacă e vorba de oameni, ei să fie ai Domnului, după prețuirea ta. 3 Iar prețuirea pe care o vei face unui bărbat, de la douăzeci până la șaizeci de ani, să fie de cincizeci de sicli de argint, după siclul Sfântului Locaș: 4 dacă este femeie, prețuirea să fie de treizeci de sicli. 5 De la cinci până la douăzeci de ani, prețuirea să fie de douăzeci de sicli pentru un băiat și de zece sicli pentru o fată. 6 De la o lună până la cinci ani, prețuirea să fie de cinci sicli de argint pentru un băiat și de trei sicli de argint pentru o fată. 7 De la șaizeci de ani în sus, prețuirea să fie de cincisprezece sicli pentru un bărbat și de zece sicli pentru o femeie. 8 Dacă cel ce a făcut juruința este prea sărac ca să plătească prețuirea aceasta făcută de tine, să-l aducă la preot, să-l prețuiască, și preotul să facă o prețuire potrivit cu mijloacele omului aceluia. 9 Dacă este vorba de dobitoacele care pot fi aduse ca jertfă Domnului, orice dobitoc care se va da Domnului va fi ceva sfânt. 10 Să nu-l schimbe și să nu pună unul rău în locul unuia bun, nici unul bun în locul unuia rău; dacă s-ar întâmpla să se înlocuiască un dobitoc cu altul, și unul, și celălalt va fi sfânt. 11 Dacă este vorba de dobitoacele necurate, care nu pot fi aduse ca jertfă Domnului, să aducă dobitocul la preot, 12 care-i va face prețuirea după cum va fi bun sau rău și va rămâne la prețuirea preotului. 13 Dacă vrea să-l răscumpere, să mai adauge o cincime la prețuirea lui.
Predarea lucrurilor
14 Dacă cineva își închină Domnului casa, hărăzind-o Domnului ca un dar sfânt, preotul să-i facă prețuirea după cum va fi, bună sau rea, și să rămână la prețuirea făcută de preot. 15 Dacă cel ce și-a închinat Domnului casa vrea s-o răscumpere, să adauge o cincime la prețul prețuirii ei, și va fi a lui. 16 Dacă cineva închină Domnului un ogor din moșia lui, prețuirea ta să fie după câtimea de sămânță pe care o dă, și anume cincizeci de sicli de argint pentru un omer de sămânță de orz. 17 Dacă își închină Domnului ogorul, cu începere chiar din anul de veselie, să rămână la prețuirea ta, 18 dar, dacă își închină Domnului ogorul după anul de veselie, atunci preotul să-i socotească prețul după numărul anilor care mai rămân până la anul de veselie și să-l scadă din prețuirea ta. 19 Dacă cel ce și-a închinat Domnului ogorul vrea să-l răscumpere, atunci să mai adauge o cincime la argintul prețuit de tine, și ogorul să rămână al lui. 20 Dacă nu-și răscumpără ogorul, și-l vinde altui om, nu va mai putea fi răscumpărat. 21 Și când va ieși cumpărătorul din el la anul de veselie , ogorul acela să fie închinat Domnului, ca ogor hărăzit Lui; să fie moșia preotului. 22 Dacă cineva închină Domnului un ogor cumpărat de el, care nu face parte din moșia lui, 23 preotul să-i socotească prețul după cât face prețuirea până la anul de veselie, și omul acela să plătească în aceeași zi prețul hotărât de tine, ca lucru închinat Domnului. 24 În anul de veselie, ogorul să se întoarcă la acela de la care fusese cumpărat și din moșia căruia făcea parte. 25 Toate prețuirile să se facă în siclii Sfântului Locaș: siclul are douăzeci de ghere .
Ce nu se poate închina
26 Nimeni nu va putea să închine Domnului pe întâiul născut din vita lui, care chiar este al Domnului ca întâi născut; fie bou, fie miel, este al Domnului. 27 Dacă este vorba însă de un dobitoc necurat, să-l răscumpere cu prețul prețuit de tine, mai adăugând încă o cincime; dacă nu este răscumpărat, să fie vândut după prețuirea ta. 28 Tot ce va dărui un om Domnului prin făgăduință, din ce are, nu va putea nici să se vândă, nici să se răscumpere: fie om, fie dobitoc, fie un ogor din moșia lui; tot ce va fi dăruit Domnului prin făgăduință va fi un lucru preasfânt, pentru Domnul. 29 Niciun om închinat Domnului prin făgăduință nu va putea fi răscumpărat, ci va fi omorât.
Zeciuielile
30 Orice zeciuială din pământ, fie din roadele pământului, fie din rodul pomilor, este a Domnului; este un lucru închinat Domnului. 31 Dacă vrea cineva să răscumpere ceva din zeciuiala lui, să mai adauge o cincime . 32 Orice zeciuială din cirezi și din turme, din tot ce trece sub toiag, să fie o zeciuială închinată Domnului. 33 Să nu se cerceteze dacă dobitocul este bun sau rău și să nu se schimbe; dacă se înlocuiește un dobitoc cu un altul, și unul, și celălalt vor fi sfinte și nu vor putea fi răscumpărate.’” 34 Acestea sunt poruncile pe care le-a dat lui Moise Domnul pentru copiii lui Israel, pe muntele Sinai.
Le solaxaimata.
1 O Rai dea duma le Moisahkă thai phendea: „De duma le šeavengă le Israelohkă, thai phen lengă:
2 „Kana kărdeona solaxaimata le Raiehkă, kana sî o divano pal manuši, on te aven le Raiehkă, pala o kučimos tiro.
3 Ta o kučimos kai kărăsa les khă muršehkă sî kata biši ji ka šovardeši bărši, te avel panvardešengo siklea rupune, pala o siklo le sfîntone thanehko:
4 kana sî jwvli, o kučimos te avel treanda siklengo.
5 Kata panji ji ka biši bărši, o kučimos te avel biši siklea anda khă šeau, thai deši siklea anda khă šei.
6 Kata khă šon ji ka panji bărši, o kučimos te avel panji siklea rupune anda khă šeau thai trin siklea rupune anda khă šei.
7 Kata šovardeši bărši opră, o kučimos te avel dešupanji siklea rupune anda khă murši, thai deši siklea anda khă juwli.
8 Kana kukoa kai kărdea o solax sî but čioŕo kaste potinel o kučimos kadoa kărdo tutar, te ane les koa rašai, thai te kučiară les; thoa rašai te kărăl khă kučimos pala le butea kodole manušehkă.
9 Kana sî o divano pa le juvindimata kai dašti te anen pe sar jertfa le Raiehkă, orsao juvindimos kai dela pe le Raiehkă, avela vareso sfînto.
10 Te na paruve les, thai te na thol iekh čioŕo ando than le lašehko, či iekh lašo ando than iekhăhko čioŕo; te avela te parugleol pe khă juvindimos iekh avrăsa, i iekh thai o kolaver avela sfînto.
11 Kana sî o divano pa le juvindimata biuje, kai našti te anen pe jertfa le Raiehkă, te anel o juvindimos koa rašai,
12 kai kărăla lehkă o kučimos pala sar avela lašo or čioŕo, thai ašela koa kučimos le rašahko.
13 Te kamela te potinelespale, te mai thol khă panjimos ka lehko kučimos.
O dimos le buteango.
14 Kana varekon del le Raiehkă pehko khăr, šinadindoi les le Raiehkă sar khă pativ sfînto, o rašai te kărăl lehko kučimos pala sar avela dă lašo sau čioŕo, thai te ašel koa kučimos kărdo le rašastar.
15 Kana kodoa kai dea le Raies pehko khăr, kamel te potinelapale, te thol khă panjimos koa potindimos le kučimahko lehko, thai avela lehko.
16 Kana varekon del le Raies khă kotorphuw anda pesti mošia, o kučimos tiro te avel pala sode sămînça del, thai phenkă panvardeši siklea rupune anda khă omero sămînçako orzohko.
17 Kana del le Raies pehko kotorlaphuweako, pala o barši le vesălimahko, te ašel ka teo potindimos;
18 ta kana del le Raiehkă pehko kotorlaphuweako pala o barši le vesălimahko, atunčeara o rašai te dinelehkă o potindimos pala o dindimos le baršengo kai mai ašen ji koa bărši le vesălimahko, thai te leles anda teo potindimos.
19 Kana kodoa kai dea le Raies pehko kotorlaphuweako, kamel te tinelespale, atunčeara te mai thol khă panjimos koa rup potindo tutar, thai o kotorlaphuweako te ašel lehkă.
20 Kana či tinelpale pehko kotorlaphuweako, te bitine les avră manušehkă, našti mai avel potindopale.
21 Thai kana ankle la o tinditori anda leste ando bărši le vesălimahko, o kotorlaphuweako kodoa te avel dino le Raiehkă, sar kotorphuwaeko dino Lehkă; te avel e phuw le rašasti.
22 Kana varekon del le Raies khă kotorphuweako tindo lestar, kai či kărăl rig anda lesti phuw,
23 o rašai te dinel o potindimos pala sode kărăl o kučimos ji koa bărši le vesălimahko, thai o manuši kodoa te potinel ande kodoa des o potindimos phendino tutar, sar buti dini le Raies.
24 Ando bărši le vesălimahko, o kotorlaphuweako te amboldel pe ka kukoa katar sas tindo thai andai phuw savesti kărălas rig.
25 Sa le kučimata te kărdeon andel siklea le sfîntone thanehko: o siklo sî les biši ghere.
So nasctil te delpe.
26 Khonikh nasti te del le Raies le anglal kărdines anda o juvindimos lehko, kă o sî orta le Raiehko sar anglal kărdo; avela guruw, avela bakrišo, sî le Raiehko.
27 Ta kana sî o divano pa khă juvindimos biujo, te tinelespale le potindimasa thodino tutar, ta te mai thol khă panjimos; kana nai potindopale, te avel bitindo pala tiro kučimos.
28 Sa so dela pativ šinaimasa khă manuši le Raiehkă, anda so sî les, naštila či te bitinel, či te tinelpale: avela manuši, avela juvindimos, avela khă kotorphuweako anda lesti phuw; sa so avela pativ šinaimasa le Rahkă, avela khă buti but sfînto andoa Rai.
29 Či khă manuši dino le Raiehkă anda khă šinaimos našti avela tindopale, ta avela mudardo.
Le dešimata.
30 Orsao dešimos andai phuw, avela anda le roade la phuweakă, avela andoa rodo le kaštengo, sî le Raiehko; sî khă buti dini le Raiehkă.
31 Te kamela varekon te tinelpale vareso anda pehko dešimos, te mai thol khă panjimos.
32 Orsavo dešimos anda le čirezi thai andal turme, anda sa so nakhăl tala e rowlli, te avel khă dešimos dino le Raiehkă.
33 Te na lepe te rodel pe kana o juvindimos sî lašo or čioŕo, thai te na parulgleol pe; te parugleola pe khă juvindimos iekh avrăsa, i o iekh thai i o kolaver avela sfînto, thai či daština te aven tindepale.”
34 Kadala sî le mothodimata, kai dea le Moisaskă o Rai anda le šeave le Israelohkă, po baŕbaro o Sinai.