Sfințirea lui Aaron și a fiilor săi
1 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 2 „Ia pe Aaron și pe fiii lui împreună cu el, veșmintele , untdelemnul pentru ungere, vițelul pentru jertfa de ispășire, cei doi berbeci și coșul cu azimile 3 și cheamă toată adunarea la ușa cortului întâlnirii.” 4 Moise a făcut cum îi poruncise Domnul, și adunarea s-a strâns la ușa cortului întâlnirii. 5 Moise a zis adunării: „Iată ce a poruncit Domnul să se facă.” 6 Moise a adus pe Aaron și pe fiii lui și i-a spălat cu apă. 7 A pus tunica pe Aaron, l-a încins cu brâul, l-a îmbrăcat cu mantia și a pus pe el efodul, pe care l-a strâns cu brâul efodului cu care l-a îmbrăcat. 8 I-a pus pieptarul și a pus în pieptar Urim și Tumim. 9 I-a pus mitra pe cap, iar pe partea dinainte a mitrei a așezat placa de aur, cununa împărătească sfântă, cum poruncise lui Moise Domnul. 10 Moise a luat untdelemnul pentru ungere, a uns Sfântul Locaș și toate lucrurile care erau în el și le-a sfințit. 11 A stropit cu el altarul de șapte ori și a uns altarul și toate uneltele lui, și ligheanul cu piciorul lui, ca să le sfințească. 12 Din untdelemnul pentru ungere a turnat pe capul lui Aaron și l-a uns, ca să-l sfințească. 13 Moise a adus și pe fiii lui Aaron; i-a îmbrăcat cu tunicile, i-a încins cu brâiele și le-a legat scufiile, cum poruncise lui Moise Domnul.
Vițelul ispășitor și arderea-de-tot
14 A apropiat apoi vițelul adus ca jertfă de ispășire, și Aaron și fiii lui și-au pus mâinile pe capul vițelului adus ca jertfă de ispășire. 15 Moise l-a înjunghiat, a luat sânge și a uns cu degetul coarnele altarului de jur împrejur și a curățit altarul; celălalt sânge l-a turnat la picioarele altarului și l-a sfințit astfel, făcând ispășire pentru el. 16 A luat apoi toată grăsimea care acoperă măruntaiele, prapurul ficatului, cei doi rărunchi cu grăsimea lor și le-a ars pe altar. 17 Iar cealaltă parte care a mai rămas din vițel, și anume pielea, carnea și balega, a ars-o în foc, afară din tabără, cum poruncise lui Moise Domnul. 18 A apropiat apoi berbecul pentru arderea-de-tot, și Aaron și fiii lui și-au pus mâinile pe capul berbecului. 19 Moise l-a înjunghiat și a stropit sângele pe altar de jur împrejur. 20 A tăiat berbecul în bucăți și a ars capul, bucățile și grăsimea. 21 A spălat cu apă măruntaiele și picioarele și a ars tot berbecul pe altar; aceasta a fost arderea-de-tot, o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
Sfințirea în slujba preoției
22 A adus apoi celălalt berbec, adică berbecul pentru închinarea în slujba Domnului, și Aaron și fiii lui și-au pus mâinile pe capul berbecului. 23 Moise a înjunghiat berbecul, a luat din sângele lui și a pus pe marginea urechii drepte a lui Aaron, pe degetul cel mare al mâinii drepte și pe degetul cel mare de la piciorul lui cel drept. 24 A adus pe fiii lui Aaron, a pus sânge pe marginea urechii lor drepte, pe degetul cel mare al mâinii drepte și pe degetul cel mare de la piciorul lor cel drept, iar sângele rămas l-a stropit pe altar de jur împrejur. 25 A luat grăsimea, coada, toată grăsimea care acoperă măruntaiele, prapurul ficatului, cei doi rărunchi cu grăsimea lor și spata dreaptă; 26 a luat, de asemenea, din coșul cu azimi pus înaintea Domnului o turtă fără aluat, o turtă de pâine făcută cu untdelemn și o plăcintă și le-a pus pe grăsime și pe spata dreaptă. 27 Toate aceste lucruri le-a pus în mâinile lui Aaron și în mâinile fiilor săi și le-a legănat într-o parte și într-alta, ca dar legănat înaintea Domnului. 28 Apoi, Moise le-a luat din mâinile lor și le-a ars pe altar, deasupra arderii-de-tot; aceasta a fost jertfa de închinare în slujba Domnului, o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului. 29 Moise a luat pieptul berbecului de închinare în slujba Domnului și l-a legănat într-o parte și într-alta, ca dar legănat înaintea Domnului; aceasta a fost partea lui Moise, cum poruncise lui Moise Domnul. 30 Moise a luat din untdelemnul pentru ungere și din sângele de pe altar; a stropit cu el pe Aaron și veșmintele lui, pe fiii lui Aaron și veșmintele lor și a sfințit astfel pe Aaron și veșmintele lui, pe fiii lui Aaron și veșmintele lor împreună cu el. 31 Moise a zis lui Aaron și fiilor lui: „Fierbeți carnea la ușa cortului întâlnirii; acolo s-o mâncați, împreună cu pâinea care este în coș pentru jertfa de închinare în slujba Domnului, cum am poruncit zicând: ‘Aaron și fiii lui s-o mănânce.’ 32 Iar partea care va mai rămâne din carne și din pâine s-o ardeți în foc. 33 Timp de șapte zile să nu ieșiți deloc din ușa cortului întâlnirii, până se vor împlini zilele pentru închinarea voastră în slujba Domnului; căci șapte zile se vor întrebuința pentru închinarea voastră în slujba Domnului. 34 Ce s-a făcut azi, Domnul a poruncit să se facă și de acum încolo ca ispășire pentru voi. 35 Să rămâneți dar șapte zile la ușa cortului întâlnirii, zi și noapte, și să păziți poruncile Domnului, ca să nu muriți; căci așa mi s-a poruncit.” 36 Aaron și fiii lui au făcut toate cele poruncite de Domnul prin Moise.
E sfinçirea
le Aaronosti thai lehkă šeavengă.
1 O Rai dea duma le Moiahkă, thai phendea:
2 „Le le Aaronos thai lehkă šeaven andekhthan lesa, le çoale, o zetino le makhlimahko, o guruwiçî anda e jertfa le iertimasti, le dui bakriše thai o košo le pogăčença,
3 thai akhar soa tidimos koa uluw la çărako le arakhadimasti.”
4 O Moise kărdea sar phendea lehkă o Rai; thoa tidimos tidea pe koa uluw la çărako le arakhadimasti.
5 O Moise phendea le tidimahkă: „Dikta so phendea o Rai te kărdeol pe.”
6 O Moise andea le Aaronos thai lehkă šeaven thai xaladea le paiesa.
7 Thodea e tunika po Aarono, phanglea les le brăčinaresa, xureadea les la raxameasa, thodea pe leste o efodo, saves tidea les le brăčinaresa le efodohkărăsa savesa xureadea les.
8 Thodea lehkă o laibăro, thai thodea ando laibăro Urim thai Tumim.
9 Thodea lehkă e mitra po šero, thai pe rig dă anglal la mitrati thodeas e plaka e sumnakui, e kununa e tagarini e sfînto, sar mothodeasas le Moisaskă o Rai.
10 O Moise lea o zetino andoa makhlimos, makhlea o sfînto than thai sa le butea, kai sas ande leste, thai sfinçosardea le.
11 Piteardea lesa eftavar o altari, thai makhlea o altari thai sa le butea lehkă, thai o lideano pehkă pînŕăsa, kaste sfinçole.
12 Anda o zetino le makhlimahko šordea po šero le Aaronohko, thai makhlea les, kaste sfinçol les.
13 O Moise andea i le šeaven le Aaronohkă; xureadea le tuničença, phanglea le brečinarença, phanglea lengă le skufii, sar mothodeasas le Moisaskă o Rai.
O guruwiçî le iertimahko thai o phabarimos dă sa.
14 Pašardea o guruwiçî andino sar jertfa iertimasti; thai o Aarono thai lehkă šeave thodine pehkă vast po šero le guruwiçăhko andino sar jertfa le iertimasti.
15 O Moise dealešuri, lea rat, thai makhlea le naiesa le šinga le altarehkă pa sal riga, thai xaladea o altari; o kolaver rat šordea les koa punŕă le altarehko, thai sfinçosardea les kadea, kărdindoi iertimos anda leste.
16 Lea palakodea soa thullimos kai garavelas le xurdimata, o prapuro le bukăhko, le dui ŕîničea thai lengo thullimos, thai phabardea le po altari.
17 Ta e kolaver rig kai mai ašilea andoa guruwiçî thai phenkă: e morči, o mas thai e gošni, phabardea le ande iag, avri anda e tabăra, sar mothodea sas le Moisahkă o Rai.
18 Pašardea pala kodea o bakrišo anda o phabarimos dă sa; thai o Aarono thai lehkă šeave thodine pehkă vast po šero le bakrišehko.
19 O Moise dealesšuri, thai piteardea o rat peste sa po altari.
20 Šindea o bakrišo ande le kotora, thai phabardea o šero, le kotora thai o thullimos.
21 Xaladea paiesa le xurdimata thai le pînŕă, thai phabardea le bakrišes po altari: kadea sas o phabarimos dă sa, khă jertfa phabardi iagatar, khă khandimatahko čeailo le Raiehkă, sar mothodea sas le Moisahkă o Rai.
O sfinçimos ando kandimos le rašaimahko.
22 Andea palakodea o kolaver bakrišo, pehnkă o bakrišo dino ando kandimos le Raiehko; thai o Aarono thai lehkă šeave thodine pehkă vast po šero le bakrišehko.
23 O Moise deašuri le bakrišes, lea anda lehko rat, thai thodea pe rig e čeači le kanesti le Aaronosti, po nai o baro le vastehko čeačio thai po nai o baro le naiehko kata o punŕo o čeačio.
24 Andea le šeaven le Aaronohkă, thodea rat pe rig e čeači lengă kanengă, po nai o baro le vastehkă čeačio thai po nai o baro kata o punŕo o čeačio, thai o rat kai ašilo piteardea les po altari ande sal riga.
25 Lea o thullimos, e pori, sa o thullimos kai garave las le xurdimata, o praporo le bukăhko, kukola dui rîničea pehkă thullimasa thai o beči o čeačio;
26 lea sakadea i andoa košo le pogăčença, thodino angloa Rai, khă melli bi xumerăhko, khă melli manŕăsti kărdini zetinosa thai khă plăčinta, thai thodea le po thullimos thai po beči o čeačio.
27 Sa kadala butea thodea le ando vast le Aaronohkă thai andel vast lehkă šeavengă, thai lăgănisardea le ande khă rig thai ande kolaver sar pativ lăgănime angloa Rai.
28 Palakodea o Moise lea le anda lengă vast, thai phabardea le po altari, opral le phabarimastar dă sa; kadea sas khă jertfa rudimasti ando kandimos le Raiehko; khă jertfa phabardi iagatar, khă khandimatahko čeailo angloa Rai.
29 O Moise lea o kolin le bakrišehko le rudimahko ando kandimos le Raiehko thai lăgănisardea les ande khă rig thai ande kolaver sar pativ lăgănime angloa Rai; kadea sas e rig le Moiasasti, sar mothodeasas le Moisahkă o Rai.
30 O Moise lea andoa zetino le makhlimahko thai andoa rat poa altari, piteardea lença le Aaronos thai lehkă çoale, le šeaven le Aaronohkă thai lengă çoale; thai sfinçosardea kadea le Aaronos thai lehkă çoale, le šeaven le Aaronhkă thai le çoale lengă andekhthan lesa.
31 O Moise phendea le Aaronohkă thai lehkă šeavengă: „Tiraven o mas koa uluw la çărako le arakhadimasti; oče te xan la, andekhthan le manŕăsa kai sî ando košo anda e jertfa le rudimasti ando kandimos le Raiehko, sar mothodem, phenindoi: „O Aarono thai lehkă šeave te xan la.”
32 Ta e rig kai mai ašela andoa mas thai andoa manŕo, te phabarăn la ande iag.
33 Čiro dă efta des, te na anklen dăfel andoa uluw la çărako le arakhadimatasti, ji pune pherdeona le des andoa rudimos tumaro ando kandimos le Raiehko; kă efta des trăbuna anda o rudimos tumaro ando kandimos le Raiehko.
34 So kărdilea ades, o Rai mothodea te kărdeol pe dă akanara angle sar iertimos anda tumende.
35 Te ašen efta des koa uluw la çărako le arakhadimasti, des thai reat, thai te arakhăn le mothodimata le Raiehkă, kaste na merăn; kă kadea mothodea pe mangă.”
36 O Aarono thai lehkă šeave kărdine sa le mothodimata le Raiehkă andoa Moise.